بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ١
"Woe to those who give less [than due],"
بڑی خرابی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کی
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ٢
"Who, when they take a measure from people, take in full."
کہ جب لوگوں سے ناپ کر لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ٣
"But if they give by measure or by weight to them, they cause loss."
اور جب انہیں ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو کم دیتے ہیں
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ٤
"Do they not think that they will be resurrected"
کیا انہیں اپنے مرنے کے بعد جی اٹھنے کا خیال نہیں
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ٥
"For a tremendous Day -"
اس عظیم دن کے لئے
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ٦
"The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?"
جس دن سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ٧
"No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen."
یقیناً بدکاروں کا نامہٴ اعمال سِجِّينٌ میں ہے
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ٨
"And what can make you know what is sijjeen?"
تجھے کیا معلوم سِجِّينٌ کیا ہے؟
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ٩
"It is [their destination recorded in] a register inscribed."
(یہ تو) لکھی ہوئی کتاب ہے
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ١٠
"Woe, that Day, to the deniers,"
اس دن جھٹلانے والوں کی بڑی خرابی ہے
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ١١
"Who deny the Day of Recompense."
جو جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے رہے
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ١٢
"And none deny it except every sinful transgressor."
اسے صرف وہی جھٹلاتا ہےجو حد سے آگے نکل جانے واﻻ (اور) گناه گار ہوتا ہے
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ١٣
"When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples.""
جب اس کے سامنے ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہہ دیتا ہے کہ یہ اگلوں کے افسانے ہیں
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ١٤
"No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning."
یوں نہیں بلکہ ان کے دلوں پر ان کےاعمال کی وجہ سے زنگ (چڑھ گیا) ہے
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ١٥
"No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned."
ہرگز نہیں یہ لوگ اس دن اپنے رب سےاوٹ میں رکھے جائیں گے
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ١٦
"Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire."
پھر یہ لوگ بالیقین جہنم میں جھونکے جائیں گے
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ١٧
"Then it will be said [to them], "This is what you used to deny.""
پھر کہہ دیا جائے گا کہ یہی ہے وه جسے تم جھٹلاتے رہے
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ١٨
"No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun."
یقیناً یقیناً نیکو کاروں کا نامہٴ اعمال عِلِّیین میں ہے
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ١٩
"And what can make you know what is 'illiyyun?"
تجھے کیا پتہ کہ عِلِّیین کیا ہے؟
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ٢٠
"It is [their destination recorded in] a register inscribed"
(وه تو) لکھی ہوئی کتاب ہے
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ٢١
"Which is witnessed by those brought near [to Allah]."
مقرب (فرشتے) اس کا مشاہده کرتے ہیں
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ٢٢
"Indeed, the righteous will be in pleasure"
یقیناً نیک لوگ (بڑی) نعمتوں میں ہوں گے
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ٢٣
"On adorned couches, observing."
مسہریوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہوں گے
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ٢٤
"You will recognize in their faces the radiance of pleasure."
تو ان کے چہروں سے ہی نعمتوں کی تروتازگی پہچان لے گا
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ٢٥
"They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed."
یہ لوگ سربمہر خالص شراب پلائے جائیں گے
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ٢٦
"The last of it is musk. So for this let the competitors compete."
جس پر مشک کی مہر ہوگی، سبقت لے جانے والوں کو اسی میں سبقت کرنی چاہئے
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ٢٧
"And its mixture is of Tasneem,"
اور اس کی آمیزش تسنیم کی ہوگی
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ٢٨
"A spring from which those near [to Allah] drink."
(یعنی) وه چشمہ جس کا پانی مقرب لوگ پیئں گے
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ٢٩
"Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed."
گنہگار لوگ ایمان والوں کی ہنسی اڑایا کرتے تھے
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ٣٠
"And when they passed by them, they would exchange derisive glances."
اور ان کے پاس سے گزرتے ہوئے آپس میں آنکھ کےاشارے کرتے تھے
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ٣١
"And when they returned to their people, they would return jesting."
اور جب اپنے والوں کی طرف لوٹتے تو دل لگیاں کرتے تھے
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ٣٢
"And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost.""
اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے یقیناً یہ لوگ گمراه (بے راه) ہیں
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ٣٣
"But they had not been sent as guardians over them."
یہ ان پر پاسبان بنا کر تو نہیں بھیجے گئے
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ٣٤
"So Today those who believed are laughing at the disbelievers,"
پس آج ایمان والے ان کافروں پر ہنسیں گے
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ٣٥
"On adorned couches, observing."
تختوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہوں گے
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ٣٦
"Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?"
کہ اب ان منکروں نے جیسا یہ کرتے تھے پورا پورا بدلہ پالیا