بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ١
"When the sun is wrapped up [in darkness]"
جب سورج لپیٹ لیا جائے گا
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ٢
"And when the stars fall, dispersing,"
اور جب ستارے بے نور ہو جائیں گی
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ٣
"And when the mountains are removed"
اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ٤
"And when full-term she-camels are neglected"
اور جب دس ماه کی حاملہ اونٹنیاں چھوڑ دی جائیں
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ٥
"And when the wild beasts are gathered"
اور جب وحشی جانور اکھٹے کیے جائیں گے
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ٦
"And when the seas are filled with flame"
اور جب سمندر بھڑکائے جائیں گے
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ٧
"And when the souls are paired"
اور جب جانیں (جسموں سے) ملا دی جائیں گی
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ٨
"And when the girl [who was] buried alive is asked"
اور جب زنده گاڑی ہوئی لڑکی سے سوال کیا جائے گا
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ٩
"For what sin she was killed"
کہ کس گناه کی وجہ سے وه قتل کی گئی؟
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ١٠
"And when the pages are made public"
اور جب نامہٴ اعمال کھول دیئے جائیں گے
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ١١
"And when the sky is stripped away"
اور جب آسمان کی کھال اتار لی جائے گی
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ١٢
"And when Hellfire is set ablaze"
اور جب جہنم بھڑکائی جائے گی
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ١٣
"And when Paradise is brought near,"
اور جب جنت نزدیک کر دی جائے گی
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ١٤
"A soul will [then] know what it has brought [with it]."
تو اس دن ہر شخص جان لے گا جو کچھ لے کر آیا ہوگا
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ١٥
"So I swear by the retreating stars -"
میں قسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹنے والے
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ١٦
"Those that run [their courses] and disappear -"
چلنے پھرنے والے چھپنے والے ستاروں کی
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ١٧
"And by the night as it closes in"
اور رات کی جب جانے لگے
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ١٨
"And by the dawn when it breathes"
اور صبح کی جب چمکنے لگے
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ١٩
"[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger"
یقیناً یہ ایک بزرگ رسول کا کہا ہوا ہے
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ٢٠
"[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],"
جو قوت واﻻ ہے، عرش والے (اللہ) کے نزدیک بلند مرتبہ ہے
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ٢١
"Obeyed there [in the heavens] and trustworthy."
جس کی (آسمانوں میں) اطاعت کی جاتی ہے امین ہے
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ٢٢
"And your companion is not [at all] mad."
اور تمہارا ساتھی دیوانہ نہیں ہے
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ٢٣
"And he has already seen Gabriel in the clear horizon."
اس نے اس (فرشتے) کو آسمان کے کھلے کنارے پر دیکھا بھی ہے
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ٢٤
"And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen."
اور یہ غیب کی باتوں کو بتلانے میں بخیل بھی نہیں
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ٢٥
"And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens]."
اور یہ قرآن شیطان مردود کا کلام نہیں
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ٢٦
"So where are you going?"
پھر تم کہاں جا رہے ہو
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ٢٧
"It is not except a reminder to the worlds"
یہ تو تمام جہان والوں کے لئے نصیحت نامہ ہے
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ٢٨
"For whoever wills among you to take a right course."
(بالخصوص) اس کے لئے جو تم میں سے سیدھی راه پر چلنا چاہے
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ٢٩
"And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds."
اور تم بغیر پروردگار عالم کے چاہے کچھ نہیں چاه سکتے