بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا١
"By those [angels] who extract with violence"
ڈوب کر سختی سے کھینچنے والوں کی قسم!
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا٢
"And [by] those who remove with ease"
بند کھول کر چھڑا دینے والوں کی قسم!
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا٣
"And [by] those who glide [as if] swimming"
اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم!
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا٤
"And those who race each other in a race"
پھر دوڑ کر آگے بڑھنے والوں کی قسم!
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا٥
"And those who arrange [each] matter,"
پھر کام کی تدبیر کرنے والوں کی قسم!
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ٦
"On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],"
جس دن کانپنے والی کانپے گی
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ٧
"There will follow it the subsequent [one]."
اس کے بعد ایک پیچھے آنے والی (پیچھے پیچھے) آئے گی
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ٨
"Hearts, that Day, will tremble,"
(بہت سے) دل اس دن دھڑکتے ہوں گے
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ٩
"Their eyes humbled."
جن کی نگاہیں نیچی ہوں گی
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ١٠
"They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?"
کہتے ہیں کہ کیا ہم پہلی کی سی حالت کی طرف پھر لوٹائے جائیں گے؟
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ١١
"Even if we should be decayed bones?"
کیا اس وقت جب کہ ہم بوسیده ہڈیاں ہو جائیں گے؟
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ١٢
"They say, "That, then, would be a losing return.""
کہتے ہیں کہ پھر تو یہ لوٹنا نقصان ده ہے
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ١٣
"Indeed, it will be but one shout,"
(معلوم ہونا چاہئے) وه تو صرف ایک (خوفناک) ڈانٹ ہے
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ١٤
"And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface."
کہ (جس کے ﻇاہر ہوتے ہی) وه ایک دم میدان میں جمع ہو جائیں گے
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ١٥
"Has there reached you the story of Moses? -"
کیا موسیٰ (علیہ السلام) کی خبر تمہیں پہنچی ہے؟
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى١٦
"When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,"
جب کہ انہیں ان کے رب نے پاک میدان طویٰ میں پکارا
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ١٧
""Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."
(کہ) تم فرعون کے پاس جاؤ اس نے سرکشی اختیار کر لی ہے
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ١٨
"And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself"
اس سے کہو کہ کیا تو اپنی درستگی اور اصلاح چاہتا ہے
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ١٩
"And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'""
اور یہ کہ میں تجھے تیرے رب کی راه دکھاؤں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ٢٠
"And he showed him the greatest sign,"
پس اسے بڑی نشانی دکھائی
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ٢١
"But Pharaoh denied and disobeyed."
تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ٢٢
"Then he turned his back, striving."
پھر پلٹا دوڑ دھوپ کرتے ہوئے
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ٢٣
"And he gathered [his people] and called out"
پھر سب کو جمع کرکے پکارا
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ٢٤
"And said, "I am your most exalted lord.""
تم سب کا رب میں ہی ہوں
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ٢٥
"So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression]."
تو (سب سے بلند وباﻻ) اللہ نے بھی اسے آخرت کے اور دنیا کے عذاب میں گرفتار کرلیا
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ٢٦
"Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah]."
بیشک اس میں اس شخص کے لئے عبرت ہے جو ڈرے
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا٢٧
"Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it."
کیا تمہارا پیدا کرنا زیاده دشوار ہے یا آسمان کا؟ اللہ تعالیٰ نے اسے بنایا
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا٢٨
"He raised its ceiling and proportioned it."
اس کی بلندی اونچی کی پھر اسے ٹھیک ٹھاک کر دیا
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا٢٩
"And He darkened its night and extracted its brightness."
اسکی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو نکالا
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ٣٠
"And after that He spread the earth."
اور اس کے بعد زمین کو (ہموار) بچھا دیا
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا٣١
"He extracted from it its water and its pasture,"
اس میں سے پانی اور چاره نکالا
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا٣٢
"And the mountains He set firmly"
اور پہاڑوں کو (مضبوط) گاڑ دیا
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ٣٣
"As provision for you and your grazing livestock."
یہ سب تمہارے اور تمہارے جانوروں کے فائدے کے لئے (ہیں)
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ٣٤
"But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -"
پس جب وه بڑی آفت (قیامت) آجائے گی
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ٣٥
"The Day when man will remember that for which he strove,"
جس دن کہ انسان اپنے کیے ہوئے کاموں کو یاد کرے گا
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ٣٦
"And Hellfire will be exposed for [all] those who see -"
اور (ہر) دیکھنے والے کے سامنے جہنم ﻇاہر کی جائے گی
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ٣٧
"So as for he who transgressed"
تو جس (شخص) نے سرکشی کی (ہوگی)
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا٣٨
"And preferred the life of the world,"
اور دنیوی زندگی کو ترجیح دی (ہوگی)
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ٣٩
"Then indeed, Hellfire will be [his] refuge."
اس کا ٹھکانا جہنم ہی ہے
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ٤٠
"But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,"
ہاں جو شخص اپنے رب کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا رہا ہوگا اور اپنے نفس کو خواہش سے روکا ہوگا
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ٤١
"Then indeed, Paradise will be [his] refuge."
تو اس کا ٹھکانا جنت ہی ہے
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا٤٢
"They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?"
لوگ آپ سے قیامت کے واقع ہونے کا وقت دریافت کرتے ہیں
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ٤٣
"In what [position] are you that you should mention it?"
آپ کو اس کے بیان کرنے سے کیا تعلق؟
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ٤٤
"To your Lord is its finality."
اس کے علم کی انتہا تو اللہ کی جانب ہے
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا٤٥
"You are only a warner for those who fear it."
آپ تو صرف اس سے ڈرتے رہنے والوں کو آگاه کرنے والے ہیں
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا٤٦
"It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof."
جس روز یہ اسے دیکھ لیں گے تو ایسا معلوم ہوگا کہ صرف دن کا آخری حصہ یا اول حصہ ہی (دنیا میں) رہے ہیں