بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا١
"By those [winds] sent forth in gusts"
دل خوش کن چلتی ہواؤں کی قسم
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا٢
"And the winds that blow violently"
پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا٣
"And [by] the winds that spread [clouds]"
پھر (ابر کو) ابھار کر پراگنده کرنے والیوں کی قسم
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًۭا٤
"And those [angels] who bring criterion"
پھر حق وباطل کو جدا جدا کر دینے والے
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا٥
"And those [angels] who deliver a message"
اور وحی ﻻنے والے فرشتوں کی قسم
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا٦
"As justification or warning,"
جو (وحی) الزام اتارنے یا آگاه کردینے کے لیے ہوتی ہے
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ٧
"Indeed, what you are promised is to occur."
جس چیز کا تم سے وعده کیا جاتا ہے وہ یقیناً ہونے والی ہے
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ٨
"So when the stars are obliterated"
پس جب ستارے بے نور کردئے جائیں گے
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ٩
"And when the heaven is opened"
اور جب آسمان توڑ پھوڑ دیا جائے گا
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ١٠
"And when the mountains are blown away"
اور جب پہاڑ ٹکڑے ٹکڑے کر کے اڑا دیئے جائیں گے
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ١١
"And when the messengers' time has come..."
اور جب رسولوں کو وقت مقرره پر ﻻیا جائے گا
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ١٢
"For what Day was it postponed?"
کس دن کے لیے (ان سب کو) مؤخر کیا گیا ہے؟
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ١٣
"For the Day of Judgement."
فیصلے کے دن کے لیے
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ١٤
"And what can make you know what is the Day of Judgement?"
اور تجھے کیا معلوم کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ١٥
"Woe, that Day, to the deniers."
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ١٦
"Did We not destroy the former peoples?"
کیا ہم نے اگلوں کو ہلاک نہیں کیا؟
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ١٧
"Then We will follow them with the later ones."
پھر ہم ان کے بعد پچھلوں کو ﻻئے
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ١٨
"Thus do We deal with the criminals."
ہم گنہگاروں کے ساتھ اسی طرح کرتے ہیں
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ١٩
"Woe, that Day, to the deniers."
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ویل (افسوس) ہے
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ٢٠
"Did We not create you from a liquid disdained?"
کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی سے (منی سے) پیدا نہیں کیا
فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ٢١
"And We placed it in a firm lodging"
پھر ہم نے اسے مضبوط ومحفوظ جگہ میں رکھا
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ٢٢
"For a known extent."
ایک مقرره وقت تک
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ٢٣
"And We determined [it], and excellent [are We] to determine."
پھر ہم نے اندازه کیا اور ہم کیا خوب اندازه کرنے والے ہیں
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ٢٤
"Woe, that Day, to the deniers."
اس دن تکذیب کرنے والوں کی خرابی ہے
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا٢٥
"Have We not made the earth a container"
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا؟
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا٢٦
"Of the living and the dead?"
زندوں کو بھی اور مردوں کو بھی
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا٢٧
"And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water."
اور ہم نے اس میں بلند وبھاری پہاڑ بنادیے اور تمہیں سیراب کرنے واﻻ میٹھا پانی پلایا
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ٢٨
"Woe, that Day, to the deniers."
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے وائے اور افسوس ہے
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ٢٩
"[They will be told], "Proceed to that which you used to deny."
اس دوزخ کی طرف جاؤ جسے تم جھٹلاتے رہے تھے
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ٣٠
"Proceed to a shadow [of smoke] having three columns"
چلو تین شاخوں والے سائے کی طرف
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ٣١
"[But having] no cool shade and availing not against the flame.""
جو در اصل نہ سایہ دینے واﻻ ہے اور نہ شعلے سے بچاسکتا ہے
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ٣٢
"Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,"
یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینکتی ہے جو مثل محل کے ہیں
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ٣٣
"As if they were yellowish [black] camels."
گویا کہ وه زرد اونٹ ہیں
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ٣٤
"Woe, that Day, to the deniers."
آج ان جھٹلانے والوں کی درگت ہے
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ٣٥
"This is a Day they will not speak,"
آج (کا دن) وه دن ہے کہ یہ بول بھی نہ سکیں گے
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ٣٦
"Nor will it be permitted for them to make an excuse."
نہ انہیں معذرت کی اجازت دی جائے گی
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ٣٧
"Woe, that Day, to the deniers."
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ٣٨
"This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples."
یہ ہے فیصلے کا دن ہم نے تمہیں اور اگلوں کو سب کو جمع کرلیا ہے
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ٣٩
"So if you have a plan, then plan against Me."
پس اگر تم مجھ سے کوئی چال چل سکتے ہو تو چل لو
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ٤٠
"Woe, that Day, to the deniers."
وائے ہے اس دن جھٹلانے والوں کے لیے
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ٤١
"Indeed, the righteous will be among shades and springs"
بیشک پرہیزگار لوگ سایوں میں ہیں اور بہتے چشموں میں
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ٤٢
"And fruits from whatever they desire,"
اور ان میووں میں جن کی وه خواہش کریں
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ٤٣
"[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do.""
(اے جنتیو!) کھاؤ پیو مزے سےاپنے کیے ہوئے اعمال کے بدلے
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ٤٤
"Indeed, We thus reward the doers of good."
یقیناً ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ٤٥
"Woe, that Day, to the deniers."
اس دن سچا نہ جاننے والوں کے لیے ویل (افسوس) ہے
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ٤٦
"[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals."
(اے جھٹلانے والو) تم دنیا میں تھوڑا سا کھا لو اور فائده اٹھا لو بیشک تم گنہگار ہو
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ٤٧
"Woe, that Day, to the deniers."
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے سخت ہلاکت ہے
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ٤٨
"And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow."
ان سے جب کہا جاتا ہے کہ رکوع کر لو تو نہیں کرتے
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ٤٩
"Woe, that Day, to the deniers."
اس دن جھٹلانے والوں کی تباہی ہے
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ٥٠
"Then in what statement after the Qur'an will they believe?"
اب اس قرآن کے بعد کس بات پر ایمان ﻻئیں گے؟