سُورَةُ النَّجۡمِ

53 The Star

An-Najm
62 Ayahs

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ١

"By the star when it descends,"

قسم ہے ستارے کی جب وه گرے

2%
53:1

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ٢

"Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,"

کہ تمہارے ساتھی نے نہ راه گم کی ہے نہ وه ٹیڑھی راه پر ہے

3%
53:2

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ٣

"Nor does he speak from [his own] inclination."

اور نہ وه اپنی خواہش سے کوئی بات کہتے ہیں

5%
53:3

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ٤

"It is not but a revelation revealed,"

وه تو صرف وحی ہے جو اتاری جاتی ہے

6%
53:4

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ٥

"Taught to him by one intense in strength -"

اسے پوری طاقت والے فرشتے نے سکھایا ہے

8%
53:5

ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ٦

"One of soundness. And he rose to [his] true form"

جو زور آور ہے پھر وه سیدھا کھڑا ہو گیا

10%
53:6

وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ٧

"While he was in the higher [part of the] horizon."

اور وه بلند آسمان کے کناروں پر تھا

11%
53:7

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ٨

"Then he approached and descended"

پھر نزدیک ہوا اور اتر آیا

13%
53:8

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ٩

"And was at a distance of two bow lengths or nearer."

پس وه دو کمانوں کے بقدر فاصلہ ره گیا بلکہ اس سے بھی کم

15%
53:9

فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ١٠

"And he revealed to His Servant what he revealed."

پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچائی

16%
53:10

مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ١١

"The heart did not lie [about] what it saw."

دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے (پیغمبر نے) دیکھا

18%
53:11

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ١٢

"So will you dispute with him over what he saw?"

کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو (پیغمبر) دیکھتے ہیں

19%
53:12

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ١٣

"And he certainly saw him in another descent"

اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا

21%
53:13

عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ١٤

"At the Lote Tree of the Utmost Boundary -"

سدرةالمنتہیٰ کے پاس

23%
53:14

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ١٥

"Near it is the Garden of Refuge -"

اسی کے پاس جنہ الماویٰ ہے

24%
53:15

إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ١٦

"When there covered the Lote Tree that which covered [it]."

جب کہ سدره کو چھپائے لیتی تھی وه چیز جو اس پر چھا رہی تھی

26%
53:16

مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ١٧

"The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit]."

نہ تو نگاه بہکی نہ حد سے بڑھی

27%
53:17

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ١٨

"He certainly saw of the greatest signs of his Lord."

یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں

29%
53:18

أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ١٩

"So have you considered al-Lat and al-'Uzza?"

کیا تم نے ﻻت اور عزیٰ کو دیکھا

31%
53:19

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ٢٠

"And Manat, the third - the other one?"

اور منات تیسرے پچھلے کو

32%
53:20

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ٢١

"Is the male for you and for Him the female?"

کیا تمہارے لیے لڑکے اور اللہ کے لیے لڑکیاں ہیں؟

34%
53:21

تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ٢٢

"That, then, is an unjust division."

یہ تو اب بڑی بےانصافی کی تقسیم ہے

35%
53:22

إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ٢٣

"They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance."

دراصل یہ صرف نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادوں نے ان کے رکھ لیے ہیں اللہ نے ان کی کوئی دلیل نہیں اتاری۔ یہ لوگ تو صرف اٹکل کے اور اپنی نفسانی خواہشوں کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں۔ اور یقیناً ان کے رب کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آ چکی ہے

37%
53:23

أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ٢٤

"Or is there for man whatever he wishes?"

کیا ہر شخص جو آرزو کرے اسے میسر ہے؟

39%
53:24

فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ٢٥

"Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life]."

اللہ ہی کے ہاتھ ہے یہ جہان اور وه جہان

40%
53:25

وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ٢٦

"And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves."

اور بہت سے فرشتے آسمانوں میں ہیں جن کی سفارش کچھ بھی نفع نہیں دے سکتی مگر یہ اور بات ہے کہ اللہ تعالیٰ اپنی خوشی اور اپنی چاہت سے جس کے لیے چاہے اجازت دے دے

42%
53:26

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ٢٧

"Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,"

بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وه فرشتوں کا زنانہ نام مقرر کرتے ہیں

44%
53:27

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا٢٨

"And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all."

حاﻻنکہ انہیں اس کا کوئی علم نہیں وه صرف اپنے گمان کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور بیشک وہم (و گمان) حق کے مقابلے میں کچھ کام نہیں دیتا

45%
53:28

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا٢٩

"So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life."

تو آپ اس سے منھ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منھ موڑے اور جن کا اراده بجز زندگانیٴ دنیا کے اور کچھ نہ ہو

47%
53:29

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ٣٠

"That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided."

یہی ان کے علم کی انتہا ہے۔ آپ کا رب اس سے خوب واقف ہے جو اس کی راه سے بھٹک گیا ہے اور وہی خوب واقف ہےاس سے بھی جو راه یافتہ ہے

48%
53:30

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى٣١

"And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -"

اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے تاکہ اللہ تعالیٰ برے عمل کرنے والوں کو ان کے اعمال کا بدلہ دے اور نیک کام کرنے والوں کو اچھا بدلہ عنایت فرمائے

50%
53:31

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ٣٢

"Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him."

ان لوگوں کو جو بڑے گناہوں سے بچتے ہیں اور بے حیائی سے بھی۔ سوائے کسی چھوٹے سے گناه کے۔ بیشک تیرا رب بہت کشاده مغفرت واﻻ ہے، وه تمہیں بخوبی جانتا ہے جبکہ اس نے تمہیں زمین سے پیدا کیا اور جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچے تھے۔ پس تم اپنی پاکیزگی آپ بیان نہ کرو، وہی پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے

52%
53:32

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ٣٣

"Have you seen the one who turned away"

کیا آپ نے اسے دیکھا جس نے منھ موڑ لیا

53%
53:33

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ٣٤

"And gave a little and [then] refrained?"

اور بہت کم دیا اور ہاتھ روک لیا

55%
53:34

أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ٣٥

"Does he have knowledge of the unseen, so he sees?"

کیا اسے علم غیب ہے کہ وه (سب کچھ) دیکھ رہا ہے؟

56%
53:35

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ٣٦

"Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses"

کیا اسے اس چیز کی خبر نہیں دی گئی جو موسیٰ (علیہ السلام) کے

58%
53:36

وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ٣٧

"And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -"

اور وفادار ابراہیم (علیہ السلام) کے صحیفوں میں تھا

60%
53:37

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ٣٨

"That no bearer of burdens will bear the burden of another"

کہ کوئی شخص کسی دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا

61%
53:38

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ٣٩

"And that there is not for man except that [good] for which he strives"

اور یہ کہ ہر انسان کے لیے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی

63%
53:39

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ٤٠

"And that his effort is going to be seen -"

اور یہ کہ بیشک اس کی کوشش عنقریب دیکھی جائے گی

65%
53:40

ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ٤١

"Then he will be recompensed for it with the fullest recompense"

پھر اسے پورا پورا بدلہ دیا جائے گا

66%
53:41

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ٤٢

"And that to your Lord is the finality"

اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے

68%
53:42

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ٤٣

"And that it is He who makes [one] laugh and weep"

اور یہ کہ وہی ہنساتا ہے اور وہی رﻻتا ہے

69%
53:43

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا٤٤

"And that it is He who causes death and gives life"

اور یہ کہ وہی مارتا ہے اور جلاتا ہے

71%
53:44

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ٤٥

"And that He creates the two mates - the male and female -"

اور یہ کہ اسی نے جوڑا یعنی نر ماده پیدا کیا ہے

73%
53:45

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ٤٦

"From a sperm-drop when it is emitted"

نطفہ سے جبکہ وه ٹپکایا جاتا ہے

74%
53:46

وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ٤٧

"And that [incumbent] upon Him is the next creation"

اور یہ کہ اسی کے ذمہ دوباره پیدا کرنا ہے

76%
53:47

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ٤٨

"And that it is He who enriches and suffices"

اور یہ کہ وہی مالدار بناتا ہے اور سرمایہ دیتا ہے

77%
53:48

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ٤٩

"And that it is He who is the Lord of Sirius"

اور یہ کہ وہی شعریٰ (ستارے) کا رب ہے

79%
53:49

وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ٥٠

"And that He destroyed the first [people of] 'Aad"

اور یہ کہ اس نے عاد اول کو ہلاک کیا ہے

81%
53:50

وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ٥١

"And Thamud - and He did not spare [them] -"

اور ﺛمود کو بھی (جن میں سے) ایک کو بھی باقی نہ رکھا

82%
53:51

وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ٥٢

"And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing."

اور اس سے پہلے قوم نوح کو، یقیناً وه بڑے ﻇالم اور سرکش تھے

84%
53:52

وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ٥٣

"And the overturned towns He hurled down"

اور مؤتفکہ (شہر یا الٹی ہوئی بستیوں کو) اسی نے الٹ دیا

85%
53:53

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ٥٤

"And covered them by that which He covered."

پھر اس پر چھا دیا جو چھایا

87%
53:54

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ٥٥

"Then which of the favors of your Lord do you doubt?"

پس اے انسان تو اپنے رب کی کس کس نعمت کے بارے میں جھگڑے گا؟

89%
53:55

هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ٥٦

"This [Prophet] is a warner like the former warners."

یہ (نبی) ڈرانے والے ہیں پہلے ڈرانے والوں میں سے

90%
53:56

أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ٥٧

"The Approaching Day has approached."

آنے والی گھڑی قریب آ گئی ہے

92%
53:57

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ٥٨

"Of it, [from those] besides Allah, there is no remover."

اللہ کے سوا اس کا (وقت معین پر کھول) دکھانے واﻻ اور کوئی نہیں

94%
53:58

أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ٥٩

"Then at this statement do you wonder?"

پس کیا تم اس بات سے تعجب کرتے ہو

95%
53:59

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ٦٠

"And you laugh and do not weep"

اور ہنس رہے ہو؟ روتے نہیں؟

97%
53:60

وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ٦١

"While you are proudly sporting?"

(بلکہ) تم کھیل رہے ہو

98%
53:61

فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩٦٢

"So prostrate to Allah and worship [Him]."

اب اللہ کے سامنے سجدے کرو اور (اسی) کی عبادت کرو

100%
53:62