بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا١
"By those [angels] lined up in rows"
قسم ہے صف باندھنے والے (فرشتوں) کی
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا٢
"And those who drive [the clouds]"
پھر پوری طرح ڈانٹنے والوں کی
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا٣
"And those who recite the message,"
پھر ذکر اللہ کی تلاوت کرنے والوں کی
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ٤
"Indeed, your God is One,"
یقیناً تم سب کا معبود ایک ہی ہے
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ٥
"Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises."
آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں اور مَشرقوں کا رب وہی ہے
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ٦
"Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars"
ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے آراستہ کیا
وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ٧
"And as protection against every rebellious devil"
اور حفاﻇت کی سرکش شیطان سے
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ٨
"[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,"
عالم باﻻ کے فرشتوں (کی باتوں) کو سننے کے لئے وه کان بھی نہیں لگا سکتے، بلکہ ہر طرف سے وه مارے جاتے ہیں
دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ٩
"Repelled; and for them is a constant punishment,"
بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ١٠
"Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness]."
مگر جو کوئی ایک آدھ بات اچک لے بھاگے تو (فوراً ہی) اس کے پیچھے دہکتا ہوا شعلہ لگ جاتا ہے
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ١١
"Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay."
ان کافروں سے پوچھو تو کہ آیا ان کا پیدا کرنا زیاده دشوار ہے یا (ان کا) جنہیں ہم نے (ان کے علاوه) پیدا کیا؟ ہم نے (انسانوں) کو لیس دار مٹی سے پیدا کیا ہے
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ١٢
"But you wonder, while they mock,"
بلکہ تو تعجب کر رہا ہے اور یہ مسخرا پن کر رہے ہیں
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ١٣
"And when they are reminded, they remember not."
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے یہ نہیں مانتے
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ١٤
"And when they see a sign, they ridicule"
اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ١٥
"And say, "This is not but obvious magic."
اور کہتے ہیں کہ یہ تو بالکل کھلم کھلا جادو ہی ہے
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ١٦
"When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?"
کیا جب ہم مر جائیں گے اور خاک اور ہڈی ہو جائیں گے پھر کیا (سچ مچ) ہم اٹھائے جائیں گے؟
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ١٧
"And our forefathers [as well]?""
کیا ہم سے پہلے کے ہمارے باپ دادا بھی؟
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ١٨
"Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible.""
آپ جواب دیجئے! کہ ہاں ہاں اور تم ذلیل (بھی) ہوں گے
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ١٩
"It will be only one shout, and at once they will be observing."
وه تو صرف ایک زور کی جھڑکی ہے کہ یکایک یہ دیکھنے لگیں گے
وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ٢٠
"They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense.""
اور کہیں گے کہ ہائے ہماری خرابی یہی جزا (سزا) کا دن ہے
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ٢١
"[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny.""
یہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلاتے رہے
ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ٢٢
"[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship"
ﻇالموں کو اور ان کے ہمراہیوں کو اور (جن) جن کی وه اللہ کے علاوه پرستش کرتے تھے
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ٢٣
"Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire"
(ان سب کو) جمع کرکے انہیں دوزخ کی راه دکھا دو
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ٢٤
"And stop them; indeed, they are to be questioned.""
اور انہیں ٹھہرا لو، (اس لئے) کہ ان سے (ضروری) سوال کیے جانے والے ہیں
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ٢٥
"[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?""
تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ (اس وقت) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ٢٦
"But they, that Day, are in surrender."
بلکہ وه (سب کے سب) آج فرمانبردار بن گئے
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ٢٧
"And they will approach one another blaming each other."
وه ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال وجواب کرنے لگیں گے
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ٢٨
"They will say, "Indeed, you used to come at us from the right.""
کہیں گے کہ تم تو ہمارے پاس ہماری دائیں طرف سے آتے تھے
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ٢٩
"The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,"
وه جواب دیں گے کہ نہیں بلکہ تم ہی ایمان والے نہ تھے
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ٣٠
"And we had over you no authority, but you were a transgressing people."
اور کچھ ہمارا زور تو تم پر تھا (ہی) نہیں۔ بلکہ تم (خود) سرکش لوگ تھے
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ٣١
"So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment]."
اب تو ہم (سب) پر ہمارے رب کی یہ بات ﺛابت ہو چکی کہ ہم (عذاب) چکھنے والے ہیں
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ٣٢
"And we led you to deviation; indeed, we were deviators.""
پس ہم نے تمہیں گمراه کیا ہم تو خود بھی گمراه ہی تھے
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ٣٣
"So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment."
سو اب آج کے دن تو (سب کے سب) عذاب میں شریک ہیں
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ٣٤
"Indeed, that is how We deal with the criminals."
ہم گناه گاروں کے ساتھ اسی طرح کیا کرتے ہیں
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ٣٥
"Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant"
یہ وه (لوگ) ہیں کہ جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں تو یہ سرکشی کرتے تھے
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ٣٦
"And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?""
اور کہتے تھے کہ کیا ہم اپنے معبودوں کو ایک دیوانے شاعر کی بات پر چھوڑ دیں؟
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ٣٧
"Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers."
(نہیں نہیں) بلکہ (نبی) تو حق (سچا دین) ﻻئے ہیں اور سب رسولوں کو سچا جانتے ہیں
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ٣٨
"Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,"
یقیناً تم دردناک عذاب (کا مزه) چکھنے والے ہو
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ٣٩
"And you will not be recompensed except for what you used to do -"
تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے تھے
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ٤٠
"But not the chosen servants of Allah."
مگر اللہ تعالیٰ کے خالص برگزیده بندے
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ٤١
"Those will have a provision determined -"
انہیں کے لئے مقرره روزی ہے
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ٤٢
"Fruits; and they will be honored"
(ہر طرح کے) میوے، اور وه باعزت واکرام ہوں گے
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ٤٣
"In gardens of pleasure"
نعمتوں والی جنتوں میں
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ٤٤
"On thrones facing one another."
تختوں پر ایک دوسرے کے سامنے (بیٹھے) ہوں گے
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ٤٥
"There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,"
جاری شراب کے جام کا ان پر دور چل رہا ہوگا
بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ٤٦
"White and delicious to the drinkers;"
جو صاف شفاف اور پینے میں لذیذ ہوگی
لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ٤٧
"No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated."
نہ اس سے درد سر ہو اور نہ اس کے پینے سے بہکیں
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ٤٨
"And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,"
اور ان کے پاس نیچی نظروں، بڑی بڑی آنکھوں والی (حوریں) ہوں گی
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ٤٩
"As if they were [delicate] eggs, well-protected."
ایسی جیسے چھپائے ہوئے انڈے
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ٥٠
"And they will approach one another, inquiring of each other."
(جنتی) ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے پوچھیں گے
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ٥١
"A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]"
ان میں سے ایک کہنے واﻻ کہے گا کہ میرا ایک ساتھی تھا
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ٥٢
"Who would say, 'Are you indeed of those who believe"
جو (مجھ سے) کہا کرتا تھا کہ کیا تو (قیامت کے آنے کا) یقین کرنے والوں میں سے ہے؟
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ٥٣
"That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'""
کیا جب کہ ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہو جائیں گے کیا اس وقت ہم جزا دیئے جانے والے ہیں؟
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ٥٤
"He will say, "Would you [care to] look?""
کہے گا تم چاہتے ہو کہ جھانک کر دیکھ لو؟
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ٥٥
"And he will look and see him in the midst of the Hellfire."
جھانکتے ہی اسے بیچوں بیچ جہنم میں (جلتا ہوا) دیکھے گا
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ٥٦
"He will say, "By Allah, you almost ruined me."
کہے گا واللہ! قریب تھا کہ تو مجھے (بھی) برباد کر دے
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ٥٧
"If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]."
اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں بھی دوزخ میں حاضر کئے جانے والوں میں ہوتا
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ٥٨
"Then, are we not to die"
کیا (یہ صحیح ہے) کہ ہم مرنے والے ہی نہیں؟
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ٥٩
"Except for our first death, and we will not be punished?""
بجز پہلی ایک موت کے، اور نہ ہم عذاب کیے جانے والے ہیں
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ٦٠
"Indeed, this is the great attainment."
پھر تو (ﻇاہر بات ہے کہ) یہ بڑی کامیابی ہے
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ٦١
"For the like of this let the workers [on earth] work."
ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہئے
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ٦٢
"Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?"
کیا یہ مہمانی اچھی ہے یا سینڈھ (زقوم) کا درخت؟
إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ٦٣
"Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers."
جسے ہم نے ﻇالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ٦٤
"Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,"
بے شک وه درخت جہنم کی جڑ میں سے نکلتا ہے
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ٦٥
"Its emerging fruit as if it was heads of the devils."
جس کے خوشے شیطانوں کے سروں جیسے ہوتے ہیں
فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ٦٦
"And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies."
(جہنمی) اسی درخت سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ٦٧
"Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water."
پھر اس پر گرم جلتے جلتے پانی کی ملونی ہوگی
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ٦٨
"Then indeed, their return will be to the Hellfire."
پھر ان سب کا لوٹنا جہنم کی (آگ کے ڈھیرکی) طرف ہوگا
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ٦٩
"Indeed they found their fathers astray."
یقین مانو! کہ انہوں نے اپنے باپ دادا کو بہکا ہوا پایا
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ٧٠
"So they hastened [to follow] in their footsteps."
اور یہ انہی کے نشان قدم پر دوڑتے رہے
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ٧١
"And there had already strayed before them most of the former peoples,"
ان سے پہلے بھی بہت سے اگلے بہک چکے ہیں
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ٧٢
"And We had already sent among them warners."
جن میں ہم نے ڈرانے والے (رسول) بھیجے تھے
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ٧٣
"Then look how was the end of those who were warned -"
اب تو دیکھ لے کہ جنہیں دھمکایا گیا تھا ان کا انجام کیسا کچھ ہوا
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ٧٤
"But not the chosen servants of Allah."
سوائے اللہ کے برگزیده بندوں کے
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ٧٥
"And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders."
اور ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو (دیکھ لو) ہم کیسے اچھے دعا قبول کرنے والے ہیں
وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ٧٦
"And We saved him and his family from the great affliction."
ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو اس زبردست مصیبت سے بچا لیا
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ٧٧
"And We made his descendants those remaining [on the earth]"
اور اس کی اوﻻد کو ہم نے باقی رہنے والی بنا دی
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ٧٨
"And left for him [favorable mention] among later generations:"
اور ہم نے اس کا (ذکر خیر) پچھلوں میں باقی رکھا
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ٧٩
""Peace upon Noah among the worlds.""
نوح (علیہ السلام) پر تمام جہانوں میں سلام ہو
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ٨٠
"Indeed, We thus reward the doers of good."
ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ٨١
"Indeed, he was of Our believing servants."
وه ہمارے ایمان والے بندوں میں سے تھا
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ٨٢
"Then We drowned the disbelievers."
پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ٨٣
"And indeed, among his kind was Abraham,"
اور اس (نوح علیہ السلام کی) تابعداری کرنے والوں میں سے (ہی) ابراہیم (علیہ السلام بھی) تھے
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ٨٤
"When he came to his Lord with a sound heart"
جبکہ اپنے رب کے پاس بے عیب دل ﻻئے
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ٨٥
"[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?"
انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کیا پوج رہے ہو؟
أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ٨٦
"Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?"
کیا تم اللہ کے سوا گھڑے ہوئے معبود چاہتے ہو؟
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ٨٧
"Then what is your thought about the Lord of the worlds?""
تو یہ (بتلاؤ کہ) تم نے رب العالمین کو کیا سمجھ رکھا ہے؟
فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ٨٨
"And he cast a look at the stars"
اب ابراہیم (علیہ السلام) نے ایک نگاه ستاروں کی طرف اٹھائی
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ٨٩
"And said, "Indeed, I am [about to be] ill.""
اور کہا میں تو بیمار ہوں
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ٩٠
"So they turned away from him, departing."
اس پر وه سب اس سے منھ موڑے ہوئے واپس چلے گئے
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ٩١
"Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?"
آپ (چﭗ چپاتے) ان کے معبودوں کے پاس گئے اور فرمانے لگے تم کھاتے کیوں نہیں؟
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ٩٢
"What is [wrong] with you that you do not speak?""
تمہیں کیا ہو گیا کہ بات تک نہیں کرتے ہو
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ٩٣
"And he turned upon them a blow with [his] right hand."
پھر تو (پوری قوت کے ساتھ) دائیں ہاتھ سے انہیں مارنے پر پل پڑے
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ٩٤
"Then the people came toward him, hastening."
وه (بت پرست) دوڑے بھاگے آپ کی طرف متوجہ ہوئے
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ٩٥
"He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,"
تو آپ نے فرمایا تم انہیں پوجتے ہو جنہیں (خود) تم تراشتے ہو
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ٩٦
"While Allah created you and that which you do?""
حاﻻنکہ تمہیں اور تمہاری بنائی ہوئی چیزوں کو اللہ ہی نے پیدا کیا ہے
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ٩٧
"They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire.""
وه کہنے لگے اس کے لئے ایک مکان بناؤ اور اس (دہکتی ہوئی) آگ میں اسے ڈال دو
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ٩٨
"And they intended for him a plan, but We made them the most debased."
انہوں نے تو اس (ابراہیم علیہ السلام) کے ساتھ مکر کرنا چاہا لیکن ہم نے انہی کو نیچا کر دیا
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ٩٩
"And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me."
اور اس (ابراہیم علیہ السلام) نے کہا میں تو ہجرت کر کے اپنے پروردگار کی طرف جانے واﻻ ہوں۔ وه ضرور میری رہنمائی کرے گا
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ١٠٠
"My Lord, grant me [a child] from among the righteous.""
اے میرے رب! مجھے نیک بخت اوﻻد عطا فرما
فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ١٠١
"So We gave him good tidings of a forbearing boy."
تو ہم نے اسے ایک بردبار بچے کی بشارت دی
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ١٠٢
"And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast.""
پھر جب وه (بچہ) اتنی عمر کو پہنچا کہ اس کے ساتھ چلے پھرے، تو اس (ابراہیم علیہ السلام) نے کہا میرے پیارے بچے! میں خواب میں اپنے آپ کو تجھے ذبح کرتے ہوئے دیکھ رہا ہوں۔ اب تو بتا کہ تیری کیا رائے ہے؟ بیٹے نے جواب دیا کہ ابا! جو حکم ہوا ہے اسے بجا ﻻئیے انشاءاللہ آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ١٠٣
"And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,"
غرض جب دونوں مطیع ہوگئے اور اس نے (باپ نے) اس کو (بیٹے کو) پیشانی کے بل گرا دیا
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ١٠٤
"We called to him, "O Abraham,"
تو ہم نے آواز دی کہ اے ابراہیم!
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ١٠٥
"You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good."
یقیناً تو نے اپنے خواب کو سچا کر دکھایا، بیشک ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ١٠٦
"Indeed, this was the clear trial."
درحقیقت یہ کھلا امتحان تھا
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ١٠٧
"And We ransomed him with a great sacrifice,"
اور ہم نے ایک بڑا ذبیحہ اس کے فدیہ میں دے دیا
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ١٠٨
"And We left for him [favorable mention] among later generations:"
اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ١٠٩
""Peace upon Abraham.""
ابراہیم (علیہ السلام) پر سلام ہو
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ١١٠
"Indeed, We thus reward the doers of good."
ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ١١١
"Indeed, he was of Our believing servants."
بیشک وه ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھا
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ١١٢
"And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous."
اور ہم نے اس کو اسحاق (علیہ السلام) نبی کی بشارت دی جو صالح لوگوں میں سے ہوگا
وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ١١٣
"And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself."
اور ہم نے ابراہیم واسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں، اور ان دونوں کی اوﻻد میں بعضے تو نیک بخت ہیں اور بعض اپنے نفس پر صریح ﻇلم کرنے والے ہیں
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ١١٤
"And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron."
یقیناً ہم نے موسیٰ اور ہارون (علیہ السلام) پر بڑا احسان کیا
وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ١١٥
"And We saved them and their people from the great affliction,"
اور انہیں اور ان کی قوم کو بہت بڑے دکھ درد سے نجات دے دی
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ١١٦
"And We supported them so it was they who overcame."
اور ان کی مدد کی تو وہی غالب رہے
وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ١١٧
"And We gave them the explicit Scripture,"
اور ہم نے انہیں (واضح اور) روشن کتاب دی
وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ١١٨
"And We guided them on the straight path."
اور انہیں سیدھے راستہ پرقائم رکھا
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ١١٩
"And We left for them [favorable mention] among later generations:"
اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ١٢٠
""Peace upon Moses and Aaron.""
کہ موسیٰ اور ہارون (علیہما السلام) پر سلام ہو
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ١٢١
"Indeed, We thus reward the doers of good."
بے شک ہم نیک لوگوں کو اسی طرح بدلے دیا کرتے ہیں
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ١٢٢
"Indeed, they were of Our believing servants."
یقیناً یہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ١٢٣
"And indeed, Elias was from among the messengers,"
بے شک الیاس (علیہ السلام) بھی پیغمبروں میں سے تھے
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ١٢٤
"When he said to his people, "Will you not fear Allah?"
جب کہ انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم اللہ سے ڈرتے نہیں ہو؟
أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ١٢٥
"Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -"
کیا تم بعل (نامی بت) کو پکارتے ہو؟ اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ١٢٦
"Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?""
اللہ جو تمہارا اور تمہارے اگلے تمام باپ دادوں کا رب ہے
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ١٢٧
"And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],"
لیکن قوم نے انہیں جھٹلایا، پس وه ضرور (عذاب میں) حاضر رکھے جائیں گے
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ١٢٨
"Except the chosen servants of Allah."
سوائے اللہ تعالی کے مخلص بندوں کے
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ١٢٩
"And We left for him [favorable mention] among later generations:"
ہم نے (الیاس علیہ السلام) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ١٣٠
""Peace upon Elias.""
کہ الیاس پر سلام ہو
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ١٣١
"Indeed, We thus reward the doers of good."
ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ١٣٢
"Indeed, he was of Our believing servants."
بیشک وه ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھے
وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ١٣٣
"And indeed, Lot was among the messengers."
بیشک لوط (علیہ السلام بھی) پیغمبروں میں سے تھے
إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ١٣٤
"[So mention] when We saved him and his family, all,"
ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ١٣٥
"Except his wife among those who remained [with the evildoers]."
بجز اس بڑھیا کے جو پیچھے ره جانے والوں میں سے ره گئی
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ١٣٦
"Then We destroyed the others."
پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کر دیا
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ١٣٧
"And indeed, you pass by them in the morning"
اور تم تو صبح ہونے پر ان کی بستیوں کے پاس سے گزرتے ہو
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ١٣٨
"And at night. Then will you not use reason?"
اور رات کو بھی، کیا پھر بھی نہیں سمجھتے؟
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ١٣٩
"And indeed, Jonah was among the messengers."
اور بلاشبہ یونس (علیہ السلام) نبیوں میں سے تھے
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ١٤٠
"[Mention] when he ran away to the laden ship."
جب بھاگ کر پہنچے بھری کشتی پر
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ١٤١
"And he drew lots and was among the losers."
پھر قرعہ اندازی ہوئی تو یہ مغلوب ہوگئے
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ١٤٢
"Then the fish swallowed him, while he was blameworthy."
تو پھر انہیں مچھلی نے نگل لیا اور وه خود اپنے آپ کو ملامت کرنے لگ گئے
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ١٤٣
"And had he not been of those who exalt Allah,"
پس اگر یہ پاکی بیان کرنے والوں میں سے نہ ہوتے
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ١٤٤
"He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected."
تو لوگوں کے اٹھائے جانے کے دن تک اس کے پیٹ میں ہی رہتے
فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ١٤٥
"But We threw him onto the open shore while he was ill."
پس انہیں ہم نے چٹیل میدان میں ڈال دیا اور وه اس وقت بیمار تھے
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ١٤٦
"And We caused to grow over him a gourd vine."
اور ان پر سایہ کرنے واﻻ ایک بیل دار درخت ہم نے اگا دیا
وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ١٤٧
"And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more."
اور ہم نے انہیں ایک لاکھ بلکہ اور زیاده آدمیوں کی طرف بھیجا
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ١٤٨
"And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time."
پس وه ایمان ﻻئے، اور ہم نے انہیں ایک زمانہ تک عیش وعشرت دی
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ١٤٩
"So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?"
ان سے دریافت کیجئے! کہ کیا آپ کے رب کی تو بیٹیاں ہیں اور ان کے بیٹے ہیں؟
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ١٥٠
"Or did We create the angels as females while they were witnesses?""
یا یہ اس وقت موجود تھے جبکہ ہم نے فرشتوں کو مؤنﺚ پیدا کیا
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ١٥١
"Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,"
آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ١٥٢
"" Allah has begotten," and indeed, they are liars."
کہ اللہ تعالی کی اوﻻد ہے۔ یقیناً یہ محض جھوٹے ہیں
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ١٥٣
"Has He chosen daughters over sons?"
کیا اللہ تعالی نے اپنے لیے بیٹیوں کو بیٹوں پر ترجیح دی
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ١٥٤
"What is [wrong] with you? How do you make judgement?"
تمہیں کیا ہو گیا ہے کیسے حکم لگاتے پھرتے ہو؟
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ١٥٥
"Then will you not be reminded?"
کیا تم اس قدر بھی نہیں سمجھتے؟
أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ١٥٦
"Or do you have a clear authority?"
یا تمہارے پاس اس کی کوئی صاف دلیل ہے
فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ١٥٧
"Then produce your scripture, if you should be truthful."
تو جاؤ اگر سچے ہو تو اپنی ہی کتاب لے آؤ
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ١٥٨
"And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment]."
اور ان لوگوں نے تو اللہ کے اور جنات کے درمیان بھی قرابت داری ٹھہرائی ہے، اور حاﻻنکہ خود جنات کو معلوم ہے کہ وه (اس عقیده کے لوگ عذاب کے سامنے) پیش کیے جائیں گے
سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ١٥٩
"Exalted is Allah above what they describe,"
جو کچھ یہ (اللہ کے بارے میں) بیان کر رہے ہیں اس سے اللہ تعالیٰ بالکل پاک ہے
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ١٦٠
"Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin]."
سوائے! اللہ کے مخلص بندوں کے
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ١٦١
"So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,"
یقین مانو کہ تم سب اور تمہارے معبودان (باطل)
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ١٦٢
"You cannot tempt [anyone] away from Him"
کسی ایک کو بھی بہکا نہیں سکتے
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ١٦٣
"Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire."
بجز اس کے جو جہنمی ہی ہے
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ١٦٤
"[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position."
(فرشتوں کا قول ہے کہ) ہم میں سے تو ہر ایک کی جگہ مقرر ہے
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ١٦٥
"And indeed, we are those who line up [for prayer]."
اور ہم تو (بندگیٴ الٰہی میں) صف بستہ کھڑے ہیں
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ١٦٦
"And indeed, we are those who exalt Allah.""
اور اس کی تسبیح بیان کر رہے ہیں
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ١٦٧
"And indeed, the disbelievers used to say,"
کفار تو کہا کرتے تھے
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ١٦٨
""If we had a message from [those of] the former peoples,"
کہ اگر ہمارے سامنے اگلے لوگوں کا ذکر ہوتا
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ١٦٩
"We would have been the chosen servants of Allah.""
تو ہم بھی اللہ کے چیده بندے بن جاتے
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ١٧٠
"But they disbelieved in it, so they are going to know."
لیکن پھر اس قرآن کے ساتھ کفر کر گئے، پس اب عنقریب جان لیں گے
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ١٧١
"And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,"
اور البتہ ہمارا وعده پہلے ہی اپنے رسولوں کے لئے صادر ہو چکا ہے
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ١٧٢
"[That] indeed, they would be those given victory"
کہ یقیناً وه ہی مدد کیے جائیں گے
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ١٧٣
"And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome."
اور ہمارا ہی لشکر غالب (اور برتر) رہے گا
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ١٧٤
"So, [O Muhammad], leave them for a time."
اب آپ کچھ دنوں تک ان سے منھ پھیر لیجئے
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ١٧٥
"And see [what will befall] them, for they are going to see."
اور انہیں دیکھتے رہیئے، اور یہ بھی آگے چل کر دیکھ لیں گے
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ١٧٦
"Then for Our punishment are they impatient?"
کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ١٧٧
"But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned."
سنو! جب ہمارا عذاب ان کے میدان میں اتر آئے گا اس وقت ان کی جن کو متنبہ کر دیا گیا تھا بڑی بری صبح ہوگی
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ١٧٨
"And leave them for a time."
آپ کچھ وقت تک ان کا خیال چھوڑ دیجئے
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ١٧٩
"And see, for they are going to see."
اور دیکھتے رہئیے یہ بھی ابھی ابھی دیکھ لیں گے
سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ١٨٠
"Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe."
پاک ہے آپ کا رب جو بہت بڑی عزت واﻻ ہے ہر اس چیز سے (جو مشرک) بیان کرتے ہیں
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ١٨١
"And peace upon the messengers."
پیغمبروں پر سلام ہے
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ١٨٢
"And praise to Allah, Lord of the worlds."
اور سب طرح کی تعریف اللہ کے لئے ہے جو سارے جہان کا رب ہے