بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ١
"A supplicant asked for a punishment bound to happen"
ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا جو واضح ہونے واﻻ ہے
لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ٢
"To the disbelievers; of it there is no preventer."
کافروں پر، جسے کوئی ہٹانے واﻻ نہیں
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ٣
"[It is] from Allah, owner of the ways of ascent."
اس اللہ کی طرف سے جو سیڑھیوں واﻻ ہے
تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ٤
"The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years."
جس کی طرف فرشتے اور روح چڑھتے ہیں ایک دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال کی ہے
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا٥
"So be patient with gracious patience."
پس تو اچھی طرح صبر کر
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا٦
"Indeed, they see it [as] distant,"
بیشک یہ اس (عذاب) کو دور سمجھ رہے ہیں
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا٧
"But We see it [as] near."
اور ہم اسے قریب ہی دیکھتے ہیں
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ٨
"On the Day the sky will be like murky oil,"
جس دن آسمان مثل تیل کی تلچھٹ کے ہو جائے گا
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ٩
"And the mountains will be like wool,"
اور پہاڑ مثل رنگین اون کے ہو جائیں گے
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا١٠
"And no friend will ask [anything of] a friend,"
اور کوئی دوست کسی دوست کو نہ پوچھے گا
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ١١
"They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children"
(حاﻻنکہ) ایک دوسرے کو دکھا دیئے جائیں گے، گناهگار اس دن کے عذاب کے بدلے فدیے میں اپنے بیٹوں کو
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ١٢
"And his wife and his brother"
اپنی بیوی کو اور اپنے بھائی کو
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ١٣
"And his nearest kindred who shelter him"
اور اپنے کنبے کو جو اسے پناه دیتا تھا
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ١٤
"And whoever is on earth entirely [so] then it could save him."
اور روئے زمین کے سب لوگوں کو دینا چاہے گا تاکہ یہ اسے نجات دﻻ دے
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ١٥
"No! Indeed, it is the Flame [of Hell],"
(مگر) ہرگز یہ نہ ہوگا، یقیناً وه شعلہ والی (آگ) ہے
نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ١٦
"A remover of exteriors."
جو منھ اور سر کی کھال کھینچ ﻻنے والی ہے
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ١٧
"It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]"
وه ہر اس شخص کو پکارے گی جو پیچھے ہٹتا اور منھ موڑتا ہے
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ١٨
"And collected [wealth] and hoarded."
اور جمع کرکے سنبھال رکھتا ہے
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا١٩
"Indeed, mankind was created anxious:"
بیشک انسان بڑے کچے دل واﻻ بنایا گیا ہے
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا٢٠
"When evil touches him, impatient,"
جب اسے مصیبت پہنچتی ہے تو ہڑبڑا اٹھتا ہے
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا٢١
"And when good touches him, withholding [of it],"
اور جب راحت ملتی ہے تو بخل کرنے لگتا ہے
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ٢٢
"Except the observers of prayer -"
مگر وه نمازی
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ٢٣
"Those who are constant in their prayer"
جو اپنی نماز پر ہمیشگی کرنے والے ہیں
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ٢٤
"And those within whose wealth is a known right"
اور جن کے مالوں میں مقرره حصہ ہے
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ٢٥
"For the petitioner and the deprived -"
مانگنے والوں کا بھی اور سوال سے بچنے والوں کا بھی
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ٢٦
"And those who believe in the Day of Recompense"
اور جو انصاف کے دن پر یقین رکھتے ہیں
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ٢٧
"And those who are fearful of the punishment of their Lord -"
اور جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرتے رہتے ہیں
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ٢٨
"Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -"
بیشک ان کے رب کا عذاب بے خوف ہونے کی چیز نہیں
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ٢٩
"And those who guard their private parts"
اور جو لوگ اپنی شرم گاہوں کی (حرام سے) حفاﻇت کرتے ہیں
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ٣٠
"Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -"
ہاں ان کی بیویوں اور لونڈیوں کے بارے میں جن کے وه مالک ہیں انہیں کوئی ملامت نہیں
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ٣١
"But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -"
اب جو کوئی اس کے علاوه (راه) ڈھونڈے گا توایسے لوگ حد سے گزر جانے والے ہوں گے
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ٣٢
"And those who are to their trusts and promises attentive"
اور جو اپنی امانتوں کا اور اپنے قول و قرار کا پاس رکھتے ہیں
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ٣٣
"And those who are in their testimonies upright"
اور جو اپنی گواہیوں پر سیدھے اور قائم رہتے ہیں
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ٣٤
"And those who [carefully] maintain their prayer:"
اور جو اپنی نمازوں کی حفاﻇت کرتے ہیں
أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ٣٥
"They will be in gardens, honored."
یہی لوگ جنتوں میں عزت والے ہوں گے
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ٣٦
"So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],"
پس کافروں کو کیاہو گیا ہے کہ وه تیری طرف دوڑتے آتے ہیں
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ٣٧
"[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?"
دائیں اور بائیں سے گروه کے گروه
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ٣٨
"Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?"
کیا ان میں سے ہر ایک کی توقع یہ ہے کہ وه نعمتوں والی جنت میں داخل کیا جائے گا؟
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ٣٩
"No! Indeed, We have created them from that which they know."
(ایسا) ہرگز نہ ہوگا۔ ہم نے انہیں اس (چیز) سے پیدا کیا ہے جسے وه جانتے ہیں
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ٤٠
"So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able"
پس مجھے قسم ہے مشرقوں اور مغربوں کے رب کی (کہ) ہم یقیناً قادر ہیں
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ٤١
"To replace them with better than them; and We are not to be outdone."
اس پر کہ ان کے عوض ان سے اچھے لوگ لے آئیں اور ہم عاجز نہیں ہیں
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ٤٢
"So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -"
پس تو انہیں جھگڑتا کھیلتا چھوڑ دے یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن سے جاملیں جس کا ان سے وعده کیا جاتا ہے
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ٤٣
"The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening."
جس دن یہ قبروں سے دوڑتے ہوئے نکلیں گے، گویا کہ وه کسی جگہ کی طرف تیز تیز جا رہے ہیں
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ٤٤
"Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised."
ان کی آنکھیں جھکی ہوئی ہوں گی، ان پر ذلت چھا رہی ہوگی، یہ ہے وه دن جس کا ان سے وعده کیا جاتا تھا