بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ١
"Nun. By the pen and what they inscribe,"
ن، قسم ہے قلم کی اور اس کی جو کچھ کہ وه (فرشتے) لکھتے ہیں
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ٢
"You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman."
تو اپنے رب کے فضل سے دیوانہ نہیں ہے
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ٣
"And indeed, for you is a reward uninterrupted."
اور بے شک تیرے لیے بے انتہا اجر ہے
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ٤
"And indeed, you are of a great moral character."
اور بیشک تو بہت بڑے (عمده) اخلاق پر ہے
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ٥
"So you will see and they will see"
پس اب تو بھی دیکھ لے گا اور یہ بھی دیکھ لیں گے
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ٦
"Which of you is the afflicted [by a devil]."
کہ تم میں سے کون فتنہ میں پڑا ہوا ہے
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ٧
"Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided."
بیشک تیرا رب اپنی راه سے بہکنے والوں کو خوب جانتا ہے، اور وه راه یافتہ لوگوں کو بھی بخوبی جانتا ہے
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ٨
"Then do not obey the deniers."
پس تو جھٹلانے والوں کی نہ مان
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ٩
"They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you]."
وه تو چاہتے ہیں کہ تو ذرا ڈھیلا ہو تو یہ بھی ڈھیلے پڑ جائیں
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ١٠
"And do not obey every worthless habitual swearer"
اور تو کسی ایسے شخص کا بھی کہا نہ ماننا جو زیاده قسمیں کھانے واﻻ
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ١١
"[And] scorner, going about with malicious gossip -"
بے وقار، کمینہ، عیب گو، چغل خور
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ١٢
"A preventer of good, transgressing and sinful,"
بھلائی سے روکنے واﻻ حد سے بڑھ جانے واﻻ گنہگار
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ١٣
"Cruel, moreover, and an illegitimate pretender."
گردن کش پھر ساتھ ہی بے نسب ہو
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ١٤
"Because he is a possessor of wealth and children,"
اس کی سرکشی صرف اس لیے ہے کہ وه مال واﻻ اور بیٹوں واﻻ ہے
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ١٥
"When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples.""
جب اس کے سامنے ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہہ دیتا ہے کہ یہ تو اگلوں کے قصے ہیں
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ١٦
"We will brand him upon the snout."
ہم بھی اس کی سونڈ (ناک) پر داغ دیں گے
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ١٧
"Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning"
بیشک ہم نے انہیں اسی طرح آزما لیا جس طرح ہم نے باغ والوں کو آزمایا تھا جبکہ انہوں نے قسمیں کھائیں کہ صبح ہوتے ہی اس باغ کے پھل اتار لیں گے
وَلَا يَسْتَثْنُونَ١٨
"Without making exception."
اور انشاءاللہ نہ کہا
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ١٩
"So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep."
پس اس پر تیرے رب کی جانب سے ایک بلا چاروں طرف گھوم گئی اور یہ سو ہی رہے تھے
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ٢٠
"And it became as though reaped."
پس وه باغ ایسا ہو گیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ٢١
"And they called one another at morning,"
اب صبح ہوتے ہی انہوں نے ایک دوسرے کو آوازیں دیں
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ٢٢
"[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit.""
کہ اگر تمہیں پھل اتارنے ہیں تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی سویرے چل پڑو
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ٢٣
"So they set out, while lowering their voices,"
پھر یہ سب چپکے چپکے یہ باتیں کرتے ہوئے چلے
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ٢٤
"[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person.""
کہ آج کے دن کوئی مسکین تمہارے پاس نہ آنے پائے
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ٢٥
"And they went early in determination, [assuming themselves] able."
اور لپکے ہوئے صبح صبح گئے۔ (سمجھ رہے تھے) کہ ہم قابو پاگئے
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ٢٦
"But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;"
جب انہوں نے باغ دیکھا تو کہنے لگے یقیناً ہم راستہ بھول گئے
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ٢٧
"Rather, we have been deprived.""
نہیں نہیں بلکہ ہماری قسمت پھوٹ گئی
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ٢٨
"The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' ""
ان سب میں جو بہتر تھا اس نے کہا کہ میں تم سے نہ کہتا تھا کہ تم اللہ کی پاکیزگی کیوں نہیں بیان کرتے؟
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ٢٩
"They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers.""
تو سب کہنے لگے ہمارا رب پاک ہے بیشک ہم ہی ﻇالم تھے
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ٣٠
"Then they approached one another, blaming each other."
پھر وه ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے آپس میں ملامت کرنے لگے
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ٣١
"They said, "O woe to us; indeed we were transgressors."
کہنے لگے ہائے افسوس! یقیناً ہم سرکش تھے
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ٣٢
"Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous.""
کیا عجب ہے کہ ہمارا رب ہمیں اس سے بہتر بدلہ دے دے ہم تو اب اپنے رب سے ہی آرزو رکھتے ہیں
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ٣٣
"Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew."
یوں ہی آفت آتی ہے اور آخرت کی آفت بہت بڑی ہے۔ کاش انہیں سمجھ ہوتی
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ٣٤
"Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure."
پرہیزگاروں کے لیے ان کے رب کے پاس نعمتوں والی جنتیں ہیں
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ٣٥
"Then will We treat the Muslims like the criminals?"
کیا ہم مسلمانوں کو مثل گناه گاروں کے کردیں گے
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ٣٦
"What is [the matter] with you? How do you judge?"
تمہیں کیا ہوگیا، کیسے فیصلے کر رہے ہو؟
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ٣٧
"Or do you have a scripture in which you learn"
کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم پڑھتے ہو؟
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ٣٨
"That indeed for you is whatever you choose?"
کہ اس میں تمہاری من مانی باتیں ہوں؟
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ٣٩
"Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?"
یا تم نے ہم سے کچھ قسمیں لی ہیں؟ جو قیامت تک باقی رہیں کہ تمہارے لیے وه سب ہے جو تم اپنی طرف سے مقرر کر لو
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ٤٠
"Ask them which of them, for that [claim], is responsible."
ان سے پوچھو تو کہ ان میں سے کون اس بات کا ذمہدار (اور دعویدار) ہے؟
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ٤١
"Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful."
کیا ان کے کوئی شریک ہیں؟ تو چاہئے کہ اپنے اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر یہ سچے ہیں
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ٤٢
"The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,"
جس دن پنڈلی کھول دی جائے گی اور سجدے کے لیے بلائے جائیں گے تو (سجده) نہ کر سکیں گے
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ٤٣
"Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound."
نگاہیں نیچی ہوں گی اور ان پر ذلت و خواری چھارہی ہوگی، حاﻻنکہ یہ سجدے کے لیے (اس وقت بھی) بلائے جاتے تھے جب کہ صحیح سالم تھے
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ٤٤
"So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know."
پس مجھے اور اس کلام کو جھٹلانے والے کو چھوڑ دے ہم انہیں اس طرح آہستہ آہستہ کھینچیں گے کہ انہیں معلوم بھی نہ ہوگا
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ٤٥
"And I will give them time. Indeed, My plan is firm."
اور میں انہیں ڈھیل دوں گا، بیشک میری تدبیر بڑی مضبوط ہے
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ٤٦
"Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?"
کیا تو ان سے کوئی اجرت چاہتا ہے جس کے تاوان سے یہ دبے جاتے ہیں
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ٤٧
"Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?"
یا کیا ان کے پاس علم غیب ہے جسے وه لکھتے ہوں
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ٤٨
"Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed."
پس تو اپنے رب کے حکم کا صبر سے (انتظار کر) اور مچھلی والے کی طرح نہ ہو جا جب کہ اس نے غم کی حالت میں دعا کی
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ٤٩
"If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured."
اگر اسے اس کے رب کی نعمت نہ پالیتی تو یقیناً وه برے حالوں میں چٹیل میدان میں ڈال دیا جاتا
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ٥٠
"And his Lord chose him and made him of the righteous."
اسے اس کے رب نے پھر نوازا اور اسے نیک کاروں میں کر دیا
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ٥١
"And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad.""
اور قریب ہے کہ کافر اپنی تیز نگاہوں سے آپ کو پھسلا دیں، جب کبھی قرآن سنتے ہیں اور کہہ دیتے ہیں یہ تو ضرور دیوانہ ہے
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ٥٢
"But it is not except a reminder to the worlds."
در حقیقت یہ (قرآن) تو تمام جہان والوں کے لیے سراسر نصیحت ہی ہے