بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ١
"When the Occurrence occurs,"
جب قیامت قائم ہو جائے گی
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ٢
"There is, at its occurrence, no denial."
جس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ٣
"It will bring down [some] and raise up [others]."
وه پست کرنے والی اور بلند کرنے والی ہوگی
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا٤
"When the earth is shaken with convulsion"
جبکہ زمین زلزلہ کے ساتھ ہلا دی جائے گی
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا٥
"And the mountains are broken down, crumbling"
اور پہاڑ بالکل ریزه ریزه کر دیے جائیں گے
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا٦
"And become dust dispersing."
پھر وه مثل پراگنده غبار کے ہو جائیں گے
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ٧
"And you become [of] three kinds:"
اور تم تین جماعتوں میں ہو جاؤ گے
فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ٨
"Then the companions of the right - what are the companions of the right?"
پس داہنے ہاتھ والے کیسے اچھے ہیں داہنے ہاتھ والے
وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ٩
"And the companions of the left - what are the companions of the left?"
اور بائیں ہاتھ والے کیا حال ہے بائیں ہاتھ والوں کا
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ١٠
"And the forerunners, the forerunners -"
اور جو آگے والے ہیں وه تو آگے والے ہی ہیں
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ١١
"Those are the ones brought near [to Allah]"
وه بالکل نزدیکی حاصل کیے ہوئے ہیں
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ١٢
"In the Gardens of Pleasure,"
نعمتوں والی جنتوں میں ہیں
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ١٣
"A [large] company of the former peoples"
(بہت بڑا) گروه تو اگلے لوگوں میں سے ہوگا
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ١٤
"And a few of the later peoples,"
اور تھوڑے سے پچھلے لوگوں میں سے
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ١٥
"On thrones woven [with ornament],"
یہ لوگ سونے کے تاروں سے بنے ہوئے تختوں پر
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ١٦
"Reclining on them, facing each other."
ایک دوسرے کےسامنے تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ١٧
"There will circulate among them young boys made eternal"
ان کے پاس ایسے لڑکے جو ہمیشہ (لڑکے ہی) رہیں گے آمدورفت کریں گے
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ١٨
"With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -"
آبخورے اور جگ لے کر اور ایسا جام لے کر جو بہتی ہوئی شراب سے پر ہو
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ١٩
"No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -"
جس سے نہ سر میں درد ہو نہ عقل میں فتور آئے
وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ٢٠
"And fruit of what they select"
اور ایسے میوے لیے ہوئے جو ان کی پسند کے ہوں
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ٢١
"And the meat of fowl, from whatever they desire."
اور پرندوں کے گوشت جو انہیں مرغوب ہوں
وَحُورٌ عِينٌۭ٢٢
"And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,"
اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں
كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ٢٣
"The likenesses of pearls well-protected,"
جو چھپے ہوئے موتیوں کی طرح ہیں
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ٢٤
"As reward for what they used to do."
یہ صلہ ہے ان کے اعمال کا
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا٢٥
"They will not hear therein ill speech or commission of sin -"
نہ وہاں بکواس سنیں گے اور نہ گناه کی بات
إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا٢٦
"Only a saying: "Peace, peace.""
صرف سلام ہی سلام کی آواز ہوگی
وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ٢٧
"The companions of the right - what are the companions of the right?"
اور داہنے ہاتھ والے کیا ہی اچھے ہیں داہنے ہاتھ والے
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ٢٨
"[They will be] among lote trees with thorns removed"
وه بغیرکانٹوں کی بیریوں
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ٢٩
"And [banana] trees layered [with fruit]"
اور تہ بہ تہ کیلوں
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ٣٠
"And shade extended"
اور لمبے لمبے سایوں
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ٣١
"And water poured out"
اور بہتے ہوئے پانیوں
وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ٣٢
"And fruit, abundant [and varied],"
اور بکثرت پھلوں میں
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ٣٣
"Neither limited [to season] nor forbidden,"
جو نہ ختم ہوں نہ روک لیے جائیں
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ٣٤
"And [upon] beds raised high."
اور اونچے اونچے فرشوں میں ہوں گے
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ٣٥
"Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation"
ہم نے ان کی (بیویوں کو) خاص طور پر بنایا ہے
فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا٣٦
"And made them virgins,"
اور ہم نے انہیں کنواریاں بنا دیا ہے
عُرُبًا أَتْرَابًۭا٣٧
"Devoted [to their husbands] and of equal age,"
محبت والیاں اور ہم عمر ہیں
لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ٣٨
"For the companions of the right [who are]"
دائیں ہاتھ والوں کے لیے ہیں
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ٣٩
"A company of the former peoples"
جم غفیر ہے اگلوں میں سے
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ٤٠
"And a company of the later peoples."
اور بہت بڑی جماعت ہے پچھلوں میں سے
وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ٤١
"And the companions of the left - what are the companions of the left?"
اور بائیں ہاتھ والے کیا ہیں بائیں ہاتھ والے
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ٤٢
"[They will be] in scorching fire and scalding water"
گرم ہوا اور گرم پانی میں (ہوں گے)
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ٤٣
"And a shade of black smoke,"
اورسیاه دھوئیں کے سائے میں
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ٤٤
"Neither cool nor beneficial."
جو نہ ٹھنڈا ہے نہ فرحت بخش
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ٤٥
"Indeed they were, before that, indulging in affluence,"
بیشک یہ لوگ اس سے پہلے بہت نازوں میں پلے ہوئے تھے
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ٤٦
"And they used to persist in the great violation,"
اور بڑے بڑے گناہوں پر اصرار کرتے تھے
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ٤٧
"And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?"
اور کہتے تھے کہ کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈی ہو جائیں گے تو کیا ہم پھر دوباره اٹھا کھڑے کیے جائیں گے
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ٤٨
"And our forefathers [as well]?""
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی؟
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ٤٩
"Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples"
آپ کہہ دیجئے کہ یقیناً سب اگلے اور پچھلے
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ٥٠
"Are to be gathered together for the appointment of a known Day.""
ضرور جمع کئے جائیں گے ایک مقرر دن کے وقت
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ٥١
"Then indeed you, O those astray [who are] deniers,"
پھر تم اے گمراہو جھٹلانے والو!
لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ٥٢
"Will be eating from trees of zaqqum"
البتہ کھانے والے ہو تھوہر کا درخت
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ٥٣
"And filling with it your bellies"
اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہو
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ٥٤
"And drinking on top of it from scalding water"
پھر اس پر گرم کھولتا پانی پینے والے ہو
فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ٥٥
"And will drink as the drinking of thirsty camels."
پھر پینے والے بھی پیاسے اونٹوں کی طرح
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ٥٦
"That is their accommodation on the Day of Recompense."
قیامت کے دن ان کی مہمانی یہ ہے
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ٥٧
"We have created you, so why do you not believe?"
ہم ہی نے تم سب کو پیدا کیا ہے پھر تم کیوں باور نہیں کرتے؟
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ٥٨
"Have you seen that which you emit?"
اچھا پھر یہ تو بتلاؤ کہ جو منی تم ٹپکاتے ہو
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ٥٩
"Is it you who creates it, or are We the Creator?"
کیا اس کا (انسان) تم بناتے ہو یا پیدا کرنے والے ہم ہی ہیں؟
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ٦٠
"We have decreed death among you, and We are not to be outdone"
ہم ہی نے تم میں موت کو متعین کر دیا ہے اور ہم اس سے ہارے ہوئے نہیں ہیں
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ٦١
"In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know."
کہ تمہاری جگہ تم جیسے اور پیدا کر دیں اور تمہیں نئے سرے سے اس عالم میں پیدا کریں جس سے تم (بالکل) بےخبر ہو
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ٦٢
"And you have already known the first creation, so will you not remember?"
تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے؟
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ٦٣
"And have you seen that [seed] which you sow?"
اچھا پھر یہ بھی بتلاؤ کہ تم جو کچھ بوتے ہو
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ٦٤
"Is it you who makes it grow, or are We the grower?"
اسے تم ہی اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ٦٥
"If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,"
اگر ہم چاہیں تواسے ریزه ریزه کر ڈالیں اور تم حیرت کے ساتھ باتیں بناتے ہی ره جاؤ
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ٦٦
"[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;"
کہ ہم پر تو تاوان ہی پڑ گیا
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ٦٧
"Rather, we have been deprived.""
بلکہ ہم بالکل محروم ہی ره گئے
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ٦٨
"And have you seen the water that you drink?"
اچھا یہ بتاؤ کہ جس پانی کو تم پیتے ہو
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ٦٩
"Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?"
اسے بادلوں سے بھی تم ہی اتارتے ہو یا ہم برساتے ہیں؟
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ٧٠
"If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?"
اگر ہماری منشا ہو تو ہم اسے کڑوا زہر کردیں پھر تم ہماری شکرگزاری کیوں نہیں کرتے؟
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ٧١
"And have you seen the fire that you ignite?"
اچھا ذرا یہ بھی بتاؤ کہ جو آگ تم سلگاتے ہو
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ٧٢
"Is it you who produced its tree, or are We the producer?"
اس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم اس کے پیدا کرنے والے ہیں؟
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ٧٣
"We have made it a reminder and provision for the travelers,"
ہم نے اسے سبب نصیحت اور مسافروں کے فائدے کی چیز بنایا ہے
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ٧٤
"So exalt the name of your Lord, the Most Great."
پس اپنے بہت بڑے رب کے نام کی تسبیح کیا کرو
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ٧٥
"Then I swear by the setting of the stars,"
پس میں قسم کھاتا ہوں ستاروں کے گرنے کی
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ٧٦
"And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great."
اور اگرتمہیں علم ہو تو یہ بہت بڑی قسم ہے
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ٧٧
"Indeed, it is a noble Qur'an"
کہ بیشک یہ قرآن بہت بڑی عزت واﻻ ہے
فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ٧٨
"In a Register well-protected;"
جو ایک محفوظ کتاب میں درج ہے
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ٧٩
"None touch it except the purified."
جسے صرف پاک لوگ ہی چھو سکتے ہیں
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ٨٠
"[It is] a revelation from the Lord of the worlds."
یہ رب العالمین کی طرف سےاترا ہوا ہے
أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ٨١
"Then is it to this statement that you are indifferent"
پس کیا تم ایسی بات کو سرسری (اور معمولی) سمجھ رہے ہو؟
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ٨٢
"And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?"
اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ جھٹلاتے پھرو
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ٨٣
"Then why, when the soul at death reaches the throat"
پس جبکہ روح نرخرے تک پہنچ جائے
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ٨٤
"And you are at that time looking on -"
اور تم اس وقت آنکھوں سے دیکھتے رہو
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ٨٥
"And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -"
ہم اس شخص سے بہ نسبت تمہارے بہت زیاده قریب ہوتے ہیں لیکن تم نہیں دیکھ سکتے
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ٨٦
"Then why do you not, if you are not to be recompensed,"
پس اگر تم کسی کے زیرفرمان نہیں
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ٨٧
"Bring it back, if you should be truthful?"
اور اس قول میں سچے ہو تو (ذرا) اس روح کو تو لوٹاؤ
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ٨٨
"And if the deceased was of those brought near to Allah,"
پس جو کوئی بارگاه الٰہی سے قریب کیا ہوا ہوگا
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ٨٩
"Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure."
اسے تو راحت ہے اور غذائیں ہیں اور آرام والی جنت ہے
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ٩٠
"And if he was of the companions of the right,"
اور جو شحص داہنے (ہاتھ) والوں میں سے ہے
فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ٩١
"Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right.""
تو بھی سلامتی ہے تیرے لیے کہ تو داہنے والوں میں سے ہے
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ٩٢
"But if he was of the deniers [who were] astray,"
لیکن اگر کوئی جھٹلانے والوں گمراہوں میں سے ہے
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ٩٣
"Then [for him is] accommodation of scalding water"
تو کھولتے ہوئے گرم پانی کی مہمانی ہے
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ٩٤
"And burning in Hellfire"
اور دوزخ میں جانا ہے
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ٩٥
"Indeed, this is the true certainty,"
یہ خبر سراسر حق اور قطعاً یقینی ہے
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ٩٦
"So exalt the name of your Lord, the Most Great."
پس تواپنے عظیم الشان پروردگار کی تسبیح کر