بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
طسٓمٓ١
"Ta, Seen, Meem."
طٰسم
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ٢
"These are the verses of the clear Book."
یہ آیتیں روشن کتاب کی ہیں
لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ٣
"Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers."
ان کے ایمان نہ ﻻنے پر شاید آپ تو اپنی جان کھودیں گے
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ٤
"If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled."
اگر ہم چاہتے تو ان پر آسمان سے کوئی ایسی نشانی اتارتے کہ جس کے سامنے ان کی گردنیں خم ہو جاتیں
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ٥
"And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it."
اور ان کے پاس رحمٰن کی طرف سے جو بھی نئی نصیحت آئی یہ اس سے روگردانی کرنے والے بن گئے
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ٦
"For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule."
ان لوگوں نے جھٹلایا ہے اب ان کے پاس جلدی سے اس کی خبریں آجائیں گی جس کے ساتھ وه مسخرا پن کر رہے ہیں
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ٧
"Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?"
کیا انہوں نے زمین پر نظریں نہیں ڈالیں؟ کہ ہم نے اس میں ہر طرح کے نفیس جوڑے کس قدر اگائے ہیں؟
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ٨
"Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers."
بے شک اس میں یقیناً نشانی ہے اور ان میں کے اکثر لوگ مومن نہیں ہیں
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ٩
"And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful."
اور تیرا رب یقیناً وہی غالب اور مہربان ہے
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ١٠
"And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -"
اور جب آپ کے رب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو آواز دی کہ تو ﻇالم قوم کے پاس جا
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ١١
"The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?""
قوم فرعون کے پاس، کیا وه پرہیزگاری نہ کریں گے
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ١٢
"He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me"
موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا میرے پروردگار! مجھے تو خوف ہے کہ کہیں وه مجھے جھٹلا (نہ) دیں
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ١٣
"And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron."
اور میرا سینہ تنگ ہو رہا ہے میری زبان چل نہیں رہی پس تو ہارون کی طرف بھی وحی بھیج
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ١٤
"And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me.""
اور ان کا مجھ پر میرے ایک قصور کا (دعویٰ) بھی ہے مجھے ڈر ہے کہ کہیں وه مجھے مار نہ ڈالیں
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ١٥
"[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening."
جناب باری نے فرمایا! ہرگز ایسا نہ ہوگا، تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم خود سننے والے تمہارے ساتھ ہیں
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ١٦
"Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,"
تم دونوں فرعون کے پاس جاکر کہو کہ بلاشبہ ہم رب العالمین کے بھیجے ہوئے ہیں
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ١٧
"[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'""
کہ تو ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو روانہ کردے
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ١٨
"[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?"
فرعون نے کہا کہ کیا ہم نے تجھے تیرے بچپن کے زمانہ میں اپنے ہاں نہیں پاﻻ تھا؟ اور تو نے اپنی عمر کے بہت سے سال ہم میں نہیں گزارے؟
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ١٩
"And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful.""
پھر تو اپنا وه کام کر گیا جو کر گیا اور تو ناشکروں میں ہے
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ٢٠
"[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray."
(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے جواب دیا کہ میں نے اس کام کو اس وقت کیا تھا جبکہ میں راه بھولے ہوئے لوگوں میں سے تھا
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ٢١
"So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers."
پھر تم سے خوف کھا کر میں تم میں سے بھاگ گیا، پھر مجھے میرے رب نے حکم و علم عطا فرمایا اور مجھے اپنے پیغمبروں میں سے کر دیا
وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ٢٢
"And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?""
مجھ پر تیرا کیا یہی وه احسان ہے؟ جسے تو جتا رہا ہے جبکہ تو نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ٢٣
"Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?""
فرعون نے کہا رب العالمین کیا (چیز) ہے؟
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ٢٤
"[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced.""
(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کا رب ہے، اگر تم یقین رکھنے والے ہو
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ٢٥
"[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?""
فرعون نے اپنے اردگرد والوں سے کہا کہ کیا تم سن نہیں رہے؟
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ٢٦
"[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers.""
(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا پروردگار ہے
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ٢٧
"[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad.""
فرعون نے کہا (لوگو!) تمہارا یہ رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے یہ تو یقیناً دیوانہ ہے
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ٢٨
"[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason.""
حضرت موسیٰ علیہ السلام نے فرمایا! وہی مشرق ومغرب کا اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کا رب ہے، اگر تم عقل رکھتے ہو
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ٢٩
"[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned.""
فرعون کہنے لگا سن لے! اگر تو نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تجھے قیدیوں میں ڈال دوں گا
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ٣٠
"[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?""
موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا اگرچہ میں تیرے پاس کوئی کھلی چیز لے آؤں؟
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ٣١
"[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful.""
فرعون نے کہا اگر تو سچوں میں سے ہے تو اسے پیش کر
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ٣٢
"So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest."
آپ نے (اسی وقت) اپنی ﻻٹھی ڈال دی جو اچانک کھلم کھلا (زبردست) اﮊدہا بن گئی
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ٣٣
"And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers."
اور اپنا ہاتھ کھینچ نکالا تو وه بھی اسی وقت ہر دیکھنے والے کو سفید چمکیلا نظر آنے لگا
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ٣٤
"[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician."
فرعون اپنے آس پاس کے سرداروں سے کہنے لگا بھئی یہ تو کوئی بڑا دانا جادوگر ہے
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ٣٥
"He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?""
یہ تو چاہتا ہے کہ اپنے جادو کے زور سے تمہیں تمہاری سر زمین سے ہی نکال دے، بتاؤ اب تم کیا حکم دیتے ہو
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ٣٦
"They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers"
ان سب نے کہا آپ اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دیجئے اور تمام شہروں میں ہرکارے بھیج دیجئے
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ٣٧
"Who will bring you every learned, skilled magician.""
جو آپ کے پاس ذی علم جادو گروں کو لے آئیں
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ٣٨
"So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day."
پھر ایک مقرر دن کے وعدے پر تمام جادوگر جمع کیے گئے
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ٣٩
"And it was said to the people, "Will you congregate"
اور عام لوگوں سے بھی کہہ دیا گیا کہ تم بھی مجمع میں حاضر ہوجاؤ گے؟
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ٤٠
"That we might follow the magicians if they are the predominant?""
تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ٤١
"And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?""
جادوگر آکر فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں کچھ انعام بھی ملے گا؟
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ٤٢
"He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me].""
فرعون نے کہا ہاں! (بڑی خوشی سے) بلکہ ایسی صورت میں تم میرے خاص درباری بن جاؤ گے
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ٤٣
"Moses said to them, "Throw whatever you will throw.""
(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے جادوگروں سے فرمایا جو کچھ تمہیں ڈالنا ہے ڈال دو
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ٤٤
"So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant.""
انہوں نے اپنی رسیاں اور ﻻٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے عزت فرعون کی قسم! ہم یقیناً غالب ہی رہیں گے
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ٤٥
"Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified."
اب (حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے بھی اپنی ﻻٹھی میدان میں ڈال دی جس نے اسی وقت ان کے جھوٹ موٹ کے کرتب کو نگلنا شروع کردیا
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ٤٦
"So the magicians fell down in prostration [to Allah]."
یہ دیکھتے ہی دیکھتے جادوگر بے اختیار سجدے میں گر گئے
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ٤٧
"They said, "We have believed in the Lord of the worlds,"
اورانہوں نے صاف کہہ دیا کہ ہم تو اللہ رب العالمین پر ایمان ﻻئے
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ٤٨
"The Lord of Moses and Aaron.""
یعنی موسیٰ (علیہ السلام) اور ہارون کے رب پر
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ٤٩
"[Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all.""
فرعون نے کہا کہ میری اجازت سے پہلے تم اس پر ایمان لے آئے؟ یقیناً یہی تمہارا وه بڑا (سردار) ہے جس نے تم سب کو جادو سکھایا ہے، سو تمہیں ابھی ابھی معلوم ہوجائے گا، قسم ہے میں ابھی تمہارے ہاتھ پاؤں الٹے طور پر کاٹ دوں گا اور تم سب کو سولی پر لٹکا دوں گا
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ٥٠
"They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return."
انہوں نے کہا کوئی حرج نہیں، ہم تو اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں ہی
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ٥١
"Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers.""
اس بنا پر کہ ہم سب سے پہلےایمان والے بنے ہیں ہمیں امید پڑتی ہے کہ ہمارا رب ہماری سب خطائیں معاف فرما دے گا
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ٥٢
"And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued.""
اور ہم نے موسیٰ کو وحی کی کہ راتوں رات میرے بندوں کو نکال لے چل تم سب پیچھا کیے جاؤ گے
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ٥٣
"Then Pharaoh sent among the cities gatherers"
فرعون نے شہروں میں ہرکاروں کو بھیج دیا
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ٥٤
"[And said], "Indeed, those are but a small band,"
کہ یقیناً یہ گروه بہت ہی کم تعداد میں ہے
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ٥٥
"And indeed, they are enraging us,"
اور اس پر یہ ہمیں سخت غضب ناک کر رہے ہیں
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ٥٦
"And indeed, we are a cautious society... ""
اور یقیناً ہم بڑی جماعت ہیں ان سے چوکنا رہنے والے
فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ٥٧
"So We removed them from gardens and springs"
بالﺂخر ہم نےانہیں باغات سے اور چشموں سے
وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ٥٨
"And treasures and honorable station -"
اور خزانوں سے۔ اور اچھے اچھے مقامات سے نکال باہر کیا
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ٥٩
"Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel."
اسی طرح ہوا اور ہم نےان (تمام) چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو بنا دیا
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ٦٠
"So they pursued them at sunrise."
پس فرعونی سورج نکلتے ہی ان کے تعاقب میں نکلے
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ٦١
"And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!""
پس جب دونوں نے ایک دوسرے کو دیکھ لیا، تو موسیٰ کے ساتھیوں نے کہا، ہم تو یقیناً پکڑ لیے گئے
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ٦٢
"[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me.""
موسیٰ نے کہا، ہرگز نہیں۔ یقین مانو، میرا رب میرے ساتھ ہے جو ضرور مجھے راه دکھائے گا
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ٦٣
"Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain."
ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ دریا پر اپنی ﻻٹھی مار، پس اسی وقت دریا پھٹ گیا اور ہر ایک حصہ پانی کا مثل بڑے پہاڑ کے ہوگیا
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ٦٤
"And We advanced thereto the pursuers."
اور ہم نے اسی جگہ دوسروں کو نزدیک ﻻ کھڑا کر دیا
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ٦٥
"And We saved Moses and those with him, all together."
اور موسیٰ (علیہ السلام) کو اور اس کے تمام ساتھیوں کو نجات دے دی
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ٦٦
"Then We drowned the others."
پھر اور سب دوسروں کو ڈبو دیا
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ٦٧
"Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers."
یقیناً اس میں بڑی عبرت ہے اور ان میں کےاکثر لوگ ایمان والے نہیں
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ٦٨
"And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful."
اور بیشک آپ کا رب بڑا ہی غالب اور مہربان ہے؟
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ٦٩
"And recite to them the news of Abraham,"
انہیں ابراہیم (علیہ السلام) کا واقعہ بھی سنادو
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ٧٠
"When he said to his father and his people, "What do you worship?""
جبکہ انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا کہ تم کس کی عبادت کرتے ہو؟
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ٧١
"They said, "We worship idols and remain to them devoted.""
انہوں نے جواب دیا کہ عبادت کرتے ہیں بتوں کی، ہم تو برابر ان کے مجاور بنے بیٹھے ہیں
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ٧٢
"He said, "Do they hear you when you supplicate?"
آپ نے فرمایا کہ جب تم انہیں پکارتے ہو تو کیا وه سنتے بھی ہیں؟
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ٧٣
"Or do they benefit you, or do they harm?""
یا تمہیں نفع نقصان بھی پہنچا سکتے ہیں
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ٧٤
"They said, "But we found our fathers doing thus.""
انہوں نے کہا یہ (ہم کچھ نہیں جانتے) ہم تو اپنے باپ دادوں کو اسی طرح کرتے پایا
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ٧٥
"He said, "Then do you see what you have been worshipping,"
آپ نے فرمایا کچھ خبر بھی ہے جنہیں تم پوج رہے ہو
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ٧٦
"You and your ancient forefathers?"
تم اور تمہارے اگلے باپ دادا، وه سب میرے دشمن ہیں
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ٧٧
"Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,"
بجز سچے اللہ تعالیٰ کے جو تمام جہان کا پالنہار ہے
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ٧٨
"Who created me, and He [it is who] guides me."
جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی میری رہبری فرماتا ہے
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ٧٩
"And it is He who feeds me and gives me drink."
وہی ہے جو مجھے کھلاتا پلاتا ہے
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ٨٠
"And when I am ill, it is He who cures me"
اور جب میں بیمار پڑ جاؤں تو مجھے شفا عطا فرماتا ہے
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ٨١
"And who will cause me to die and then bring me to life"
اور وہی مجھے مار ڈالے گا پھر زنده کردے گا
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ٨٢
"And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense.""
اور جس سے امید بندھی ہوئی ہے کہ وه روز جزا میں میرے گناہوں کو بخش دے گا
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ٨٣
"[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous."
اے میرے رب! مجھے قوت فیصلہ عطا فرما اور مجھے نیک لوگوں میں ملا دے
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْءَاخِرِينَ٨٤
"And grant me a reputation of honor among later generations."
اور میرا ذکر خیر پچھلے لوگوں میں بھی باقی رکھ
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ٨٥
"And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure."
مجھے نعمتوں والی جنت کے وارﺛوں میں سے بنادے
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ٨٦
"And forgive my father. Indeed, he has been of those astray."
اور میرے باپ کو بخش دے یقیناً وه گمراہوں میں سے تھا
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ٨٧
"And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -"
اور جس دن کے لوگ دوباره جلائے جائیں مجھے رسوا نہ کر
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ٨٨
"The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children"
جس دن کہ مال اور اوﻻد کچھ کام نہ آئے گی
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ٨٩
"But only one who comes to Allah with a sound heart.""
لیکن فائده واﻻ وہی ہوگا جو اللہ تعالیٰ کے سامنے بے عیب دل لے کر جائے
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ٩٠
"And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous."
اور پرہیزگاروں کے لیے جنت بالکل نزدیک ﻻدی جائے گی
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ٩١
"And Hellfire will be brought forth for the deviators,"
اور گمراه لوگوں کے لیے جہنم ﻇاہر کردی جائے گی
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ٩٢
"And it will be said to them, "Where are those you used to worship"
اور ان سے پوچھا جائے گا کہ جن کی تم پوجا کرتے رہے وه کہاں ہیں؟
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ٩٣
"Other than Allah? Can they help you or help themselves?""
جو اللہ تعالیٰ کے سوا تھے، کیاوه تمہاری مدد کرتے ہیں؟ یا کوئی بدلہ لے سکتے ہیں
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ٩٤
"So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators"
پس وه سب اور کل گمراه لوگ جہنم میں اوندھے منھ ڈال دیے جائیں گے
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ٩٥
"And the soldiers of Iblees, all together."
اور ابلیس کے تمام کے تمام لشکر بھی، وہاں
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ٩٦
"They will say while they dispute therein,"
آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ٩٧
""By Allah, we were indeed in manifest error"
کہ قسم اللہ کی! یقیناً ہم تو کھلی غلطی پر تھے
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ٩٨
"When we equated you with the Lord of the worlds."
جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ بیٹھے تھے
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ٩٩
"And no one misguided us except the criminals."
اور ہمیں تو سوا ان بدکاروں کے کسی اور نے گمراه نہیں کیا تھا
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ١٠٠
"So now we have no intercessors"
اب تو ہمارا کوئی سفارشی بھی نہیں
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ١٠١
"And not a devoted friend."
اور نہ کوئی (سچا) غم خوار دوست
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ١٠٢
"Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... ""
اگر کاش کہ ہمیں ایک مرتبہ پھر جانا ملتا تو ہم پکے سچے مومن بن جاتے
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ١٠٣
"Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers."
یہ ماجرا یقیناً ایک زبردست نشانی ہے ان میں سے اکثر لوگ ایمان ﻻنے والے نہیں
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ١٠٤
"And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful."
یقیناً آپ کا پروردگار ہی غالب مہربان ہے
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ١٠٥
"The people of Noah denied the messengers"
قوم نوح نے بھی نبیوں کو جھٹلایا
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ١٠٦
"When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?"
جبکہ ان کے بھائی نوح (علیہ السلام) نے کہا کہ کیا تمہیں اللہ کا خوف نہیں!
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ١٠٧
"Indeed, I am to you a trustworthy messenger."
سنو! میں تمہاری طرف اللہ کا امانتدار رسول ہوں
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ١٠٨
"So fear Allah and obey me."
پس تمہیں اللہ سے ڈرنا چاہئے اور میری بات ماننی چاہئے
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ١٠٩
"And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds."
میں تم سے اس پر کوئی اجر نہیں چاہتا، میرا بدلہ تو صرف رب العالمین کے ہاں ہے
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ١١٠
"So fear Allah and obey me.""
پس تم اللہ کا خوف رکھو اور میری فرمانبرداری کرو
قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ١١١
"They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?""
قوم نے جواب دیا کہ ہم تجھ پر ایمان ﻻئیں! تیری تابعداری تو رذیل لوگوں نے کی ہے
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ١١٢
"He said, "And what is my knowledge of what they used to do?"
آپ نے فرمایا! مجھے کیا خبر کہ وه پہلے کیا کرتے رہے؟
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ١١٣
"Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive."
ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ ہے اگر تمہیں شعور ہو تو
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ١١٤
"And I am not one to drive away the believers."
میں ایمان والوں کو دھکے دینے واﻻ نہیں
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ١١٥
"I am only a clear warner.""
میں تو صاف طور پر ڈرا دینے واﻻ ہوں
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ١١٦
"They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned.""
انہوں نے کہاکہ اے نوح! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً تجھے سنگسار کردیا جائے گا
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ١١٧
"He said, "My Lord, indeed my people have denied me."
آپ نے کہا اے میرے پروردگار! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ١١٨
"Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers.""
پس تو مجھ میں اور ان میں کوئی قطعی فیصلہ کردے اور مجھے اور میرے با ایمان ساتھیوں کو نجات دے
فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ١١٩
"So We saved him and those with him in the laden ship."
چنانچہ ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو بھری ہوئی کشتی میں (سوار کراکر) نجات دے دی
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ١٢٠
"Then We drowned thereafter the remaining ones."
بعد ازاں باقی کے تمام لوگوں کو ہم نے ڈبو دیا
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ١٢١
"Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers."
یقیناً اس میں بہت بڑی عبرت ہے۔ ان میں سے اکثر لوگ ایمان ﻻنے والے تھے بھی نہیں
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ١٢٢
"And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful."
اور بیشک آپ کا پروردگار البتہ وہی ہے زبردست رحم کرنے واﻻ
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ١٢٣
"'Aad denied the messengers"
عادیوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ١٢٤
"When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah?"
جبکہ ان سے ان کے بھائی ہود نے کہا کہ کیا تم ڈرتے نہیں؟
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ١٢٥
"Indeed, I am to you a trustworthy messenger."
میں تمہارا امانتدار پیغمبر ہوں
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ١٢٦
"So fear Allah and obey me."
پس اللہ سے ڈرو اور میرا کہا مانو!
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ١٢٧
"And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds."
میں اس پر تم سے کوئی اجرت طلب نہیں کرتا، میرا ﺛواب تو تمام جہان کے پروردگار کے پاس ہی ہے
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ١٢٨
"Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,"
کیا تم ایک ایک ٹیلے پر بطور کھیل تماشا یادگار (عمارت) بنا رہے ہو
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ١٢٩
"And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?"
اور بڑی صنعت والے (مضبوط محل تعمیر) کر رہے ہو، گویا کہ تم ہمیشہ یہیں رہو گے
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ١٣٠
"And when you strike, you strike as tyrants."
اور جب کسی پر ہاتھ، ڈالتے ہو تو سختی اور ﻇلم سے پکڑتے ہو
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ١٣١
"So fear Allah and obey me."
اللہ سے ڈرو اور میری پیروی کرو
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ١٣٢
"And fear He who provided you with that which you know,"
اس سے ڈرو جس نے ان چیزوں سے تمہاری امداد کی جنہیں تم جانتے ہو
أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ١٣٣
"Provided you with grazing livestock and children"
اس نے تمہاری مدد کی مال سے اور اوﻻد سے
وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ١٣٤
"And gardens and springs."
باغات سے اور چشموں سے
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ١٣٥
"Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day.""
مجھے تو تمہاری نسبت بڑے دن کےعذاب کا اندیشہ ہے
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ١٣٦
"They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors."
انہوں نے کہا کہ آپ وعﻆ کہیں یا وعﻆ کہنے والوں میں نہ ہوں ہم پر یکساں ہے
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ١٣٧
"This is not but the custom of the former peoples,"
یہ تو بس پرانے لوگوں کی عادت ہے
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ١٣٨
"And we are not to be punished.""
اور ہم ہرگز عذاب نہیں دیے جائیں گے
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ١٣٩
"And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers."
چونکہ عادیوں نے حضرت ہود کو جھٹلایا، اس لیے ہم نے انہیں تباه کردیا یقیناً اس میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر بے ایمان تھے
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ١٤٠
"And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful."
بیشک آپ کا رب وہی غالب مہربان
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ١٤١
"Thamud denied the messengers"
ﺛمودیوں نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ١٤٢
"When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah?"
ان کے بھائی صالح نے ان سے فرمایا کہ کیا تم اللہ سے نہیں ڈرتے؟
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ١٤٣
"Indeed, I am to you a trustworthy messenger."
میں تمہاری طرف اللہ کا امانت دار پیغمبر ہوں
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ١٤٤
"So fear Allah and obey me."
تو تم اللہ سے ڈرو اور میرا کہا کرو
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ١٤٥
"And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds."
میں اس پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتا، میری اجرت تو بس پرودگار عالم پر ہی ہے
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ١٤٦
"Will you be left in what is here, secure [from death],"
کیا ان چیزوں میں جو یہاں ہیں تم امن کے ساتھ چھوڑ دیے جاؤ گے
فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ١٤٧
"Within gardens and springs"
یعنی ان باغوں اور ان چشموں
وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ١٤٨
"And fields of crops and palm trees with softened fruit?"
اور ان کھیتوں اور ان کھجوروں کے باغوں میں جن کے شگوفے نرم و نازک ہیں
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَٰرِهِينَ١٤٩
"And you carve out of the mountains, homes, with skill."
اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر پر تکلف مکانات بنا رہے ہو
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ١٥٠
"So fear Allah and obey me."
پس اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ١٥١
"And do not obey the order of the transgressors,"
بے باک حد سے گزر جانے والوں کی اطاعت سے باز آجاؤ
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ١٥٢
"Who cause corruption in the land and do not amend.""
جو ملک میں فساد پھیلا رہے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ١٥٣
"They said, "You are only of those affected by magic."
وه بولے کہ بس تو ان میں سے ہے جن پر جادو کردیا گیا ہے
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ١٥٤
"You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful.""
تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے۔ اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزه لے آ
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ١٥٥
"He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day."
آپ نے فرمایا یہ ہے اونٹنی، پانی پینے کی ایک باری اس کی اور ایک مقرره دن کی باری پانی پینے کی تمہاری
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ١٥٦
"And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day.""
(خبردار!) اسے برائی سے ہاتھ نہ لگانا ورنہ ایک بڑے بھاری دن کا عذاب تمہاری گرفت کر لے گا
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ١٥٧
"But they hamstrung her and so became regretful."
پھر بھی انہوں نے اس کی کوچیں کاٹ ڈالیں، بس وه پشیمان ہوگئے
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ١٥٨
"And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers."
اور عذاب نے انہیں آ دبوچا۔ بیشک اس میں عبرت ہے۔ اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ١٥٩
"And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful."
اور بیشک آپ کا رب بڑا زبردست اور مہربان ہے
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ١٦٠
"The people of Lot denied the messengers"
قوم لوط نے بھی نبیوں کو جھٹلایا
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ١٦١
"When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah?"
ان سے ان کے بھائی لوط (علیہ السلام) نے کہا کیا تم اللہ کا خوف نہیں رکھتے؟
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ١٦٢
"Indeed, I am to you a trustworthy messenger."
میں تمہاری طرف امانت دار رسول ہوں
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ١٦٣
"So fear Allah and obey me."
پس تم اللہ تعالیٰ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ١٦٤
"And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds."
میں تم سے اس پر کوئی بدلہ نہیں مانگتا میرا اجر تو صرف اللہ تعالیٰ پر ہے جو تمام جہان کا رب ہے
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ١٦٥
"Do you approach males among the worlds"
کیا تم جہان والوں میں سے مردوں کے ساتھ شہوت رانی کرتے ہو
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ١٦٦
"And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing.""
اور تمہاری جن عورتوں کو اللہ تعالیٰ نے تمہارا جوڑا بنایا ہے ان کو چھوڑ دیتے ہو، بلکہ تم ہو ہی حد سے گزر جانے والے
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ١٦٧
"They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted.""
انہوں نے جواب دیاکہ اے لوط! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً نکال دیا جائے گا
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ١٦٨
"He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]."
آپ نے فرمایا، میں تمہارے کام سے سخت ناخوش ہوں
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ١٦٩
"My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do.""
میرے پروردگار! مجھے اور میرے گھرانے کو اس (وبال) سے بچالے جو یہ کرتے ہیں
فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ١٧٠
"So We saved him and his family, all,"
پس ہم نے اسے اور اس کے متعلقین کو سب کو بچالیا
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ١٧١
"Except an old woman among those who remained behind."
بجز ایک بڑھیا کے کہ وه پیچھے ره جانے والوں میں ہوگئی
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ١٧٢
"Then We destroyed the others."
پھر ہم نے باقی اور سب کو ہلاک کر دیا
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ١٧٣
"And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned."
اور ہم نے ان پر ایک خاص قسم کا مینہ برسایا، پس بہت ہی برا مینہ تھا جو ڈرائے گئے ہوئے لوگوں پر برسا
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ١٧٤
"Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers."
یہ ماجرا بھی سراسر عبرت ہے۔ ان میں سے بھی اکثر مسلمان نہ تھے
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ١٧٥
"And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful."
بیشک تیرا پروردگار وہی ہے غلبے واﻻ مہربانی واﻻ
كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ١٧٦
"The companions of the thicket denied the messengers"
اَیکہ والوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ١٧٧
"When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah?"
جبکہ ان سے شعیب (علیہ السلام) نے کہاکہ کیا تمہیں ڈر خوف نہیں؟
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ١٧٨
"Indeed, I am to you a trustworthy messenger."
میں تمہاری طرف امانت دار رسول ہوں
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ١٧٩
"So fear Allah and obey me."
اللہ کا خوف کھاؤ اور میری فرمانبرداری کرو
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ١٨٠
"And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds."
میں اس پر تم سے کوئی اجرت نہیں چاہتا، میرا اجر تمام جہانوں کے پالنے والے کے پاس ہے
أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ١٨١
"Give full measure and do not be of those who cause loss."
ناپ پورا بھرا کرو کم دینے والوں میں شمولیت نہ کرو
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ١٨٢
"And weigh with an even balance."
اور سیدھی صحیح ترازو سے توﻻ کرو
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ١٨٣
"And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption."
لوگوں کو ان کی چیزیں کمی سے نہ دو بے باکی کے ساتھ زمین میں فساد مچاتے نہ پھرو
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ١٨٤
"And fear He who created you and the former creation.""
اس اللہ کا خوف رکھو جس نے خود تمہیں اور اگلی مخلوق کو پیدا کیا ہے
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ١٨٥
"They said, "You are only of those affected by magic."
انہوں نے کہا تو تو ان میں سے ہے جن پر جادو کردیا جاتا ہے
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ١٨٦
"You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars."
اور تو تو ہم ہی جیسا ایک انسان ہے اور ہم تو تجھے جھوٹ بولنے والوں میں سے ہی سمجھتے ہیں
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ١٨٧
"So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful.""
اگر تو سچے لوگوں میں سے ہے تو ہم پر آسمان کے ٹکڑے گرادے
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ١٨٨
"He said, "My Lord is most knowing of what you do.""
کہاکہ میرا رب خوب جاننے واﻻ ہے جو کچھ تم کر رہے ہو
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ١٨٩
"And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day."
چونکہ انہوں نے اسے جھٹلایا تو انہیں سائبان والے دن کے عذاب نے پکڑ لیا۔ وه بڑے بھاری دن کا عذاب تھا
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ١٩٠
"Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers."
یقیناً اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں کےاکثر مسلمان نہ تھے
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ١٩١
"And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful."
اور یقیناً تیرا پروردگار البتہ وہی ہے غلبے واﻻ مہربانی واﻻ
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ١٩٢
"And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds."
اور بیشک و شبہ یہ (قرآن) رب العالمین کا نازل فرمایا ہوا ہے
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ١٩٣
"The Trustworthy Spirit has brought it down"
اسے امانت دار فرشتہ لے کر آیا ہے
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ١٩٤
"Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -"
آپ کے دل پر اترا ہے کہ آپ آگاه کر دینے والوں میں سے ہو جائیں
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ١٩٥
"In a clear Arabic language."
صاف عربی زبان میں ہے
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ١٩٦
"And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples."
اگلے نبیوں کی کتابوں میں بھی اس قرآن کا تذکره ہے
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ١٩٧
"And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?"
کیا انہیں یہ نشانی کافی نہیں کہ حقانیت قرآن کو تو بنی اسرائیل کے علماء بھی جانتے ہیں
وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ١٩٨
"And even if We had revealed it to one among the foreigners"
اور اگر ہم اسے کسی عجمی شخص پر نازل فرماتے
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ١٩٩
"And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it."
پس وه ان کے سامنے اس کی تلاوت کرتا تو یہ اسے باور کرنے والے نہ ہوتے
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ٢٠٠
"Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals."
اسی طرح ہم نے گناہگاروں کے دلوں میں اس انکار کو داخل کر دیا ہے
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ٢٠١
"They will not believe in it until they see the painful punishment."
وه جب تک دردناک عذابوں کو ملاحظہ نہ کرلیں ایمان نہ ﻻئیں گے
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ٢٠٢
"And it will come to them suddenly while they perceive [it] not."
پس وه عذاب ان کو ناگہاں آجائے گا انہیں اس کا شعور بھی نہ ہو گا
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ٢٠٣
"And they will say, "May we be reprieved?""
اس وقت کہیں گے کہ کیا ہمیں کچھ مہلت دی جائے گی؟
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ٢٠٤
"So for Our punishment are they impatient?"
پس کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ٢٠٥
"Then have you considered if We gave them enjoyment for years"
اچھا یہ بھی بتاؤ کہ اگر ہم نے انہیں کئی سال بھی فائده اٹھانے دیا
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ٢٠٦
"And then there came to them that which they were promised?"
پھر انہیں وه عذاب آ لگا جن سے یہ دھمکائے جاتے تھے
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ٢٠٧
"They would not be availed by the enjoyment with which they were provided."
تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائده نہ پہنچا سکے گا
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ٢٠٨
"And We did not destroy any city except that it had warners"
ہم نے کسی بستی کو ہلاک نہیں کیا ہے مگر اسی حال میں کہ اس کے لیے ڈرانے والے تھے
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ٢٠٩
"As a reminder; and never have We been unjust."
نصیحت کے طور پر اور ہم ﻇلم کرنے والے نہیں ہیں
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ٢١٠
"And the devils have not brought the revelation down."
اس قرآن کو شیطان نہیں ﻻئے
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ٢١١
"It is not allowable for them, nor would they be able."
نہ وه اس کے قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ٢١٢
"Indeed they, from [its] hearing, are removed."
بلکہ وه تو سننے سے بھی محروم کردیے گئے ہیں
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ٢١٣
"So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished."
پس تو اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کو نہ پکار کہ تو بھی سزا پانے والوں میں سے ہوجائے
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ٢١٤
"And warn, [O Muhammad], your closest kindred."
اپنے قریبی رشتہ والوں کو ڈرا دے
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ٢١٥
"And lower your wing to those who follow you of the believers."
اس کے ساتھ فروتنی سے پیش آ، جو بھی ایمان ﻻنے واﻻ ہو کر تیری تابعداری کرے
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ٢١٦
"And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing.""
اگر یہ لوگ تیری نافرمانی کریں تو تو اعلان کردے کہ میں ان کاموں سے بیزار ہوں جو تم کر رہے ہو
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ٢١٧
"And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,"
اپنا پورا بھروسہ غالب مہربان اللہ پر رکھ
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ٢١٨
"Who sees you when you arise"
جو تجھے دیکھتا رہتا ہے جبکہ تو کھڑا ہوتا ہے
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ٢١٩
"And your movement among those who prostrate."
اور سجده کرنے والوں کے درمیان تیرا گھومنا پھرنا بھی
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ٢٢٠
"Indeed, He is the Hearing, the Knowing."
وه بڑا ہی سننے واﻻ اور خوب ہی جاننے واﻻ ہے
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ٢٢١
"Shall I inform you upon whom the devils descend?"
کیا میں تمہیں بتاؤں کہ شیطان کس پر اترتے ہیں
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ٢٢٢
"They descend upon every sinful liar."
وه ہر ایک جھوٹے گنہگار پر اترتے ہیں
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ٢٢٣
"They pass on what is heard, and most of them are liars."
(اچٹتی) ہوئی سنی سنائی پہنچا دیتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہیں
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ٢٢٤
"And the poets - [only] the deviators follow them;"
شاعروں کی پیروی وه کرتے ہیں جو بہکے ہوئے ہوں
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ٢٢٥
"Do you not see that in every valley they roam"
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ شاعر ایک ایک بیابان میں سر ٹکراتے پھرتے ہیں
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ٢٢٦
"And that they say what they do not do? -"
اور وه کہتے ہیں جو کرتے نہیں
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ٢٢٧
"Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned."
سوائے ان کے جو ایمان ﻻئے اور نیک عمل کیے اور بکثرت اللہ تعالیٰ کا ذکر کیا اور اپنی مظلومی کے بعد انتقام لیا، جنہوں نے ﻇلم کیا ہے وه بھی ابھی جان لیں گے کہ کس کروٹ الٹتے ہیں